Бенедикс, Юлиус Родерих

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юлиус Родерих Бенедикс
Julius Roderich Benedix
Род деятельности:

актёр, драматург, прозаик, либреттист, редактор

Юлиус (Юлий) Родерих Бенедикс (нем. Julius Roderich Benedix; 1811—1873) — немецкий писатель, актёр, драматург, либреттист[1] и театральный режиссёр XIX века.





Биография

Юлиус Родерих Бенедикс родился 21 января 1811 года в городе Лейпциге, по окончании лейпцигской школы Святого Фомы поступил, в 1831 году в труппу Генриха Эдуарда Бетманна (нем. Heinrich Eduard Bethmann), с которой перебывал в разных городах Германии и таким образом познакомился со всеми треволнениями кочевой жизни актёра.

Впоследствии играл в Майнце и Висбадене и был режиссёром зимнего театра в Везеле. Здесь он поставил на сцене свою комедию «Das bemooste Haupt» (1841), которая с большим успехом обошла все немецкие сцены и оказала значительное влияние на дальнейшую судьбу автора: Родерих Бенедикс после этого он отказался от игры на сцене и сначала занял должность редактора народной газеты «Sprecher» в городе Везеле.

В конце XIX — начале XX века на страницах «Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона» театральные работы Юлиуса Родериха бенедикса были оценены следующим образом: «В качестве драматурга Бенедикс пользовался продолжительным успехом, и многие из его комедий сделались любимыми пьесами немецкой публики. Кроме „Das bemooste Haupt“, особенное одобрение заслужили следующие его пьесы: „Doktor Wespe“, „Der Steckbrief“, „Der alte Magister“, „Der Vetter“, „Eigensinn“, „Der Kaufmann“, „Die Hochszeitsreise“, „Die Eifers üchtigen“, „Der Prozess“, „Das Gefängniss“, „Das Lügen“, „Ein Lustspiel“, „Der Störenfried“, „Die Dienstboten“, „Gegenüber“, „Sammelwut“, „Aschenbrö del“, „Die zartlichen Verwandten“, „Das Stiftungsfest“. Многие его пьесы переведены на французский, английский, шведский, русский, венгерский и чешский языки. Язык его комедий иногда впадает в тривиальность, но всегда остается чистым и чуждым изысканности[2].»

Бо́льшая часть его комедий была напечатана в «Gesammelte dramatische Werke» (27 том, Лейпциг, 1846—74). Кроме того, он издал «Deutsche Volkssagen» (6 т., Везель 1839—40) и историю войн за освобождение под заглавием "1813, 1814, 1815. «Ein Volksbuch» (6 тетр., Везель, 1841).

Юлиус Родерих Бенедикс скончался после тяжелой продолжительной болезни 26 сентября 1873 года в родном городе.

Библиография

Драматургия

  • Das bemooste Haupt
  • Doktor Wespe
  • Der Steckbrief
  • Der alte Magister
  • Der Vetter
  • Eigensinn
  • Der Prozeß
  • Die Hochzeitsreise
  • Die Eifersüchtigen
  • Das Gefängnis
  • Die zärtlichen Verwandten
  • Der Liebesbrief
  • Die Schuldbewußten
  • Aschenbrödel
  • Das Lügen
  • Ein Lustspiel
  • Das Stiftungsfest
  • Mathilde
  • Die Verlobung, 1862[3]
  • Die Dienstboten, ca. 1865[3]

Другие работы

  • Deutsche Volkssagen (1851)
  • Niederrheinischer Volkskalender (1836-42)
  • Gedenkbuch für das Leben (1841)
  • Bilder aus dem Schauspielerleben (1851)
  • Die Landstreicher (Рим, 1867)
  • Der mündliche Vortrag (1871)
  • Das Wesen des deutschen Rhythmus (Лейпциг, 1862)
  • Katechismus der deutschen Verskunst (Лейпциг, 1879)
  • Katechismus der Redekunst (Лейпциг, 1881)
  • Die Shakespearomanie. Zur Abwehr (Штуттгарт, 1873)

Напишите отзыв о статье "Бенедикс, Юлиус Родерих"

Примечания

В Викитеке есть тексты по теме
Бенедикс, Юлиус Родерих
  1. Энциклопедия Британника
  2. Бенедикс // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. 1 2 Die Verlobung  (нем.)

Ссылки

  • Луков В. А. [www.world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/3867.html Бенедикс Родерих Юлиус]. Электронная энциклопедия «Мир Шекспира» (2009). Проверено 6 октября 2016. [www.webcitation.org/6l3ZGXoWi Архивировано из первоисточника 6 октября 2016].
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Бенедикс, Юлиус Родерих

Еще никогда не испытанное чувство жалости переполнило душу Пьера.
– Я скажу ему, я всё еще раз скажу ему, – сказал Пьер; – но… я бы желал знать одно…
«Что знать?» спросил взгляд Наташи.
– Я бы желал знать, любили ли вы… – Пьер не знал как назвать Анатоля и покраснел при мысли о нем, – любили ли вы этого дурного человека?
– Не называйте его дурным, – сказала Наташа. – Но я ничего – ничего не знаю… – Она опять заплакала.
И еще больше чувство жалости, нежности и любви охватило Пьера. Он слышал как под очками его текли слезы и надеялся, что их не заметят.
– Не будем больше говорить, мой друг, – сказал Пьер.
Так странно вдруг для Наташи показался этот его кроткий, нежный, задушевный голос.
– Не будем говорить, мой друг, я всё скажу ему; но об одном прошу вас – считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому нибудь – не теперь, а когда у вас ясно будет в душе – вспомните обо мне. – Он взял и поцеловал ее руку. – Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… – Пьер смутился.
– Не говорите со мной так: я не стою этого! – вскрикнула Наташа и хотела уйти из комнаты, но Пьер удержал ее за руку. Он знал, что ему нужно что то еще сказать ей. Но когда он сказал это, он удивился сам своим словам.
– Перестаньте, перестаньте, вся жизнь впереди для вас, – сказал он ей.
– Для меня? Нет! Для меня всё пропало, – сказала она со стыдом и самоунижением.
– Все пропало? – повторил он. – Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Наташа в первый раз после многих дней заплакала слезами благодарности и умиления и взглянув на Пьера вышла из комнаты.
Пьер тоже вслед за нею почти выбежал в переднюю, удерживая слезы умиления и счастья, давившие его горло, не попадая в рукава надел шубу и сел в сани.
– Теперь куда прикажете? – спросил кучер.
«Куда? спросил себя Пьер. Куда же можно ехать теперь? Неужели в клуб или гости?» Все люди казались так жалки, так бедны в сравнении с тем чувством умиления и любви, которое он испытывал; в сравнении с тем размягченным, благодарным взглядом, которым она последний раз из за слез взглянула на него.
– Домой, – сказал Пьер, несмотря на десять градусов мороза распахивая медвежью шубу на своей широкой, радостно дышавшей груди.
Было морозно и ясно. Над грязными, полутемными улицами, над черными крышами стояло темное, звездное небо. Пьер, только глядя на небо, не чувствовал оскорбительной низости всего земного в сравнении с высотою, на которой находилась его душа. При въезде на Арбатскую площадь, огромное пространство звездного темного неба открылось глазам Пьера. Почти в середине этого неба над Пречистенским бульваром, окруженная, обсыпанная со всех сторон звездами, но отличаясь от всех близостью к земле, белым светом, и длинным, поднятым кверху хвостом, стояла огромная яркая комета 1812 го года, та самая комета, которая предвещала, как говорили, всякие ужасы и конец света. Но в Пьере светлая звезда эта с длинным лучистым хвостом не возбуждала никакого страшного чувства. Напротив Пьер радостно, мокрыми от слез глазами, смотрел на эту светлую звезду, которая, как будто, с невыразимой быстротой пролетев неизмеримые пространства по параболической линии, вдруг, как вонзившаяся стрела в землю, влепилась тут в одно избранное ею место, на черном небе, и остановилась, энергично подняв кверху хвост, светясь и играя своим белым светом между бесчисленными другими, мерцающими звездами. Пьеру казалось, что эта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.