Бен-Хаим, Гирш Хаймович
Герш (Цви) Хаймович Бен-Хаим (Гуревич; 1898—1957) — российский и израильский актёр.
Родился в Подолии, жил в Бершади.
Играл в театре Габима с начала 1920-х годов. Среди его актерских работ — Гадибук. Эта пьеса, названная «Меж двух миров», написана в 1916 году С. Ан-ским была предложена МХТу и заинтересовала К. С. Станиславского, однако постановка по разным причинам откладывалась. "С появлением в орбите «художественников» «Габимы» вопрос о том, что делать с пьесой, разрешился как бы сам собой"[1]. В начале 1917 года пьеса была предоставлена автором в распоряжение «Габимы», получив при переводе её X. Н. Бяликом на иврит название «Гадибук».
Вместе с женой, дочерью купца первой гильдии Муней Израилевной Мазель, эмигрировал в Эрец-Исраэль[2], в конце 20-х годов. Дочь — жительница киббуца Шоваль — Майя.
Снимался и в кино, единственной ролью была его роль в фильме «Золотой ключик», снятый в 1954 году А. Александером[3].
Умер в возрасте 59 лет.
Театральные работы
- Гадибук — Шолем, Хасид
- Голем
- Уриэль Акоста
- Венецианский купец
- Святое имя Мира
- Эфрат
- Преступление и наказание
- Укрощение строптивой
- Профессор Маннгейм
Напишите отзыв о статье "Бен-Хаим, Гирш Хаймович"
Примечания
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?: |
Отрывок, характеризующий Бен-Хаим, Гирш Хаймович
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.