Бен-Хаим, Гирш Хаймович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Герш (Цви) Хаймович Бен-Хаим (Гуревич; 1898—1957) — российский и израильский актёр.

Родился в Подолии, жил в Бершади.

Играл в театре Габима с начала 1920-х годов. Среди его актерских работ — Гадибук. Эта пьеса, названная «Меж двух миров», написана в 1916 году С. Ан-ским была предложена МХТу и заинтересовала К. С. Станиславского, однако постановка по разным причинам откладывалась. "С появлением в орбите «художественников» «Габимы» вопрос о том, что делать с пьесой, разрешился как бы сам собой"[1]. В начале 1917 года пьеса была предоставлена автором в распоряжение «Габимы», получив при переводе её X. Н. Бяликом на иврит название «Гадибук».

Вместе с женой, дочерью купца первой гильдии Муней Израилевной Мазель, эмигрировал в Эрец-Исраэль[2], в конце 20-х годов. Дочь — жительница киббуца Шоваль — Майя.

Снимался и в кино, единственной ролью была его роль в фильме «Золотой ключик», снятый в 1954 году А. Александером[3].

Умер в возрасте 59 лет.



Театральные работы

  • Гадибук — Шолем, Хасид
  • Голем
  • Уриэль Акоста
  • Венецианский купец
  • Святое имя Мира
  • Эфрат
  • Преступление и наказание
  • Укрощение строптивой
  • Профессор Маннгейм

Напишите отзыв о статье "Бен-Хаим, Гирш Хаймович"

Примечания

  1. Иванов В. Русские сезоны театра Габима. М., 1999. С. 33
  2. [www.sem40.ru/ourpeople/destiny/13398/index.shtml?print=1 Тайна Муни Майзель — sem40.ru (Наши люди / Еврейские судьбы)]
  3. [www2.tau.ac.il/theatre/view_pritim.asp?id=379 מערכת חיפוש אנשי במה]

Отрывок, характеризующий Бен-Хаим, Гирш Хаймович

Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.