Бердяев, Сергей Александрович (поэт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Бердяев
Сергѣй Александровичъ Бердяевъ
Псевдонимы:

Сергей Киевский (известно 34 псевдонима)

Дата рождения:

1860(1860)

Место рождения:

Киев,
Российская империя

Дата смерти:

6 (19) ноября 1914(1914-11-19)

Место смерти:

Киев,
Российская империя

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Род деятельности:

поэт, публицист

Язык произведений:

русский, украинский

Серге́й Алекса́ндрович Бердя́ев (рус. дореф. Сергѣй Александровичъ Бердяевъ, укр. Сергі́й Олекса́ндрович Берд́яєв 1860, имение Обухово, Киевская губерния, Российская империя1914, Киев, Российская империя) — русский и (с 1880-х годов) украинский поэт-билингва, публицист, издатель, театральный деятель, переводчик-полиглот (переводил с десятка европейских языков), борец с антисемитизмом, революционер. Старший брат философа Николая Бердяева, муж писательницы Елены Бердяевой (Гродской).

Сергей Бердяев увлекался различными революционными движениями, поддерживал связи с марксистами, народниками, либералами, был одним из критиков черносотенного движения, в особенности, известного монархиста Дмитрия Пихно из Чигирина. Увлечение революционными движениями Сергея Бердяева повлияло на ранние взгляды его брата Николая, в зрелом возрасте пересмотревшего отношение к революции и перешедшего на сторону консерваторов.

Сергей Бердяев страдал психическими заболеваниями и содержался в частной клинике на средства своего брата Николая.[1]





Биография

Родился в семье предводителя дворянства Александра Михайловича Бердяева и Александры Сергеевны, урождённой княгини Кудашевой. Вместе с братом Николаем, будущим философом, в основном жили в своём Обуховском имении. Имение это в 1797 году император Павел I подарил их прадеду, генерал-аншефу, губернатору Николаю Михайловичу Бердяеву. Часть Обухово, принадлежавшая губернатору, получила название Бердяевка. На ней был построен замок и дворец.

Учился Сергей Александрович в Коллегии Павла Галагана, затем — в Санкт-Петербурге и за границей, получая специальность врача.

Писал на русском и украинском языках. Печатался в российских журналах «Наблюдатель», «Русский архив» и украинских периодических изданиях: газетах «Дело», «Буковина», «Общественное мнение», «Рада»; журналах «Заря», «Литературно-научный вестник» и др.

Бердяевы организовали издательскую практику с 1880-х годов. В 1890 годах чета Бердяевых основала в Киеве литературно-научный журнал «По морю и суше». Журнал получил высокую оценку И. Бунина[2]. Однако, через три года власти закрыли журнал (после доноса чиновника-цензора, которого звали Афиноген[3]).

Творчество Сергея Бердяева почти не изучно, так как оно длительно притеснялось (в советский период был опубликован всего один его стих)[3]. Обнаружено не менее пятисот его поэтических произведений, не менее 100 из них были созданы на украинском языке. Лучшие из стихотворений — «Ночью», «Моим сыновьям», «К Украине» — отразили переживания за судьбу народа, развитие его культуры. Отдельным изданием автор выпустил только «Песенки к шарманке» (Смоленск, 1908): в книге всего 62 страницы, вместо имени автора на ней стоит псевдоним «Аспид»; всего же к настоящему времени известно его 34 псевдонима.

Одной из важных сторон деятельности Сергея Бердяева была борьба против антисемитизма, в частности — против киевского отделения черносотенного «Союза русского народа», возглавлявшегося Д. И. Пихно.

Бердяев — автор статей о творчестве И. Карпенко-Карого (1900, 1903), Н. Лысенко (1903), М. Метерлинка (1913); переводил стихи И. Франко, И. Маковея, Н. Вороного на русский и немецкий языки; И. Сурикова, Ф. Фрейлиграта — на украинский.

Напишите отзыв о статье "Бердяев, Сергей Александрович (поэт)"

Литература

  • Погребенник Ф. П. Иван Франко в украинско-русских литературных взаимоотношениях. — Киев, 1986
  • [www.vekperevoda.com/1855/berdyaev.htm Сергей Бердяев. Переводы]
  • Рыбаков, М. Хрещатик відомий і невідомий. — К.: Кий, 2003. — С. 145—150. — ISBN 966-7161-50-1. (Глава: «Кто такая Елена Бердяева?»).

Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=UYdmCwAAQBAJ&pg=PA807&dq=%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2+%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9+%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjP6KzxzZPMAhWBXSwKHfBcCMkQ6AEIKDAC#v=onepage&q=%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%8F%D0%B5%D0%B2%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9%20%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87&f=false Взыскующие града. М., 2014. С. 807.]
  2. Рыбаков, М. Хрещатик відомий і невідомий. — К.: Кий, 2003. — С. 147. — ISBN 966-7161-50-1.
  3. 1 2 [www.vobuhove.com/content/21/stati/brati-berdjavi-dv-obdarovan-postat-na-obuhvski-zeml.html Брати Бердяєви: дві обдаровані постаті на Обухівській землі]  (укр.)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Бердяев, Сергей Александрович (поэт)

Княжна Марья вовсе не думала и не помнила о своем лице и прическе. Красивое, открытое лицо человека, который, может быть, будет ее мужем, поглощало всё ее внимание. Он ей казался добр, храбр, решителен, мужествен и великодушен. Она была убеждена в этом. Тысячи мечтаний о будущей семейной жизни беспрестанно возникали в ее воображении. Она отгоняла и старалась скрыть их.
«Но не слишком ли я холодна с ним? – думала княжна Марья. – Я стараюсь сдерживать себя, потому что в глубине души чувствую себя к нему уже слишком близкою; но ведь он не знает всего того, что я о нем думаю, и может вообразить себе, что он мне неприятен».
И княжна Марья старалась и не умела быть любезной с новым гостем. «La pauvre fille! Elle est diablement laide», [Бедная девушка, она дьявольски дурна собою,] думал про нее Анатоль.
M lle Bourienne, взведенная тоже приездом Анатоля на высокую степень возбуждения, думала в другом роде. Конечно, красивая молодая девушка без определенного положения в свете, без родных и друзей и даже родины не думала посвятить свою жизнь услугам князю Николаю Андреевичу, чтению ему книг и дружбе к княжне Марье. M lle Bourienne давно ждала того русского князя, который сразу сумеет оценить ее превосходство над русскими, дурными, дурно одетыми, неловкими княжнами, влюбится в нее и увезет ее; и вот этот русский князь, наконец, приехал. У m lle Bourienne была история, слышанная ею от тетки, доконченная ею самой, которую она любила повторять в своем воображении. Это была история о том, как соблазненной девушке представлялась ее бедная мать, sa pauvre mere, и упрекала ее за то, что она без брака отдалась мужчине. M lle Bourienne часто трогалась до слез, в воображении своем рассказывая ему , соблазнителю, эту историю. Теперь этот он , настоящий русский князь, явился. Он увезет ее, потом явится ma pauvre mere, и он женится на ней. Так складывалась в голове m lle Bourienne вся ее будущая история, в самое то время как она разговаривала с ним о Париже. Не расчеты руководили m lle Bourienne (она даже ни минуты не обдумывала того, что ей делать), но всё это уже давно было готово в ней и теперь только сгруппировалось около появившегося Анатоля, которому она желала и старалась, как можно больше, нравиться.
Маленькая княгиня, как старая полковая лошадь, услыхав звук трубы, бессознательно и забывая свое положение, готовилась к привычному галопу кокетства, без всякой задней мысли или борьбы, а с наивным, легкомысленным весельем.
Несмотря на то, что Анатоль в женском обществе ставил себя обыкновенно в положение человека, которому надоедала беготня за ним женщин, он чувствовал тщеславное удовольствие, видя свое влияние на этих трех женщин. Кроме того он начинал испытывать к хорошенькой и вызывающей Bourienne то страстное, зверское чувство, которое на него находило с чрезвычайной быстротой и побуждало его к самым грубым и смелым поступкам.
Общество после чаю перешло в диванную, и княжну попросили поиграть на клавикордах. Анатоль облокотился перед ней подле m lle Bourienne, и глаза его, смеясь и радуясь, смотрели на княжну Марью. Княжна Марья с мучительным и радостным волнением чувствовала на себе его взгляд. Любимая соната переносила ее в самый задушевно поэтический мир, а чувствуемый на себе взгляд придавал этому миру еще большую поэтичность. Взгляд же Анатоля, хотя и был устремлен на нее, относился не к ней, а к движениям ножки m lle Bourienne, которую он в это время трогал своею ногою под фортепиано. M lle Bourienne смотрела тоже на княжну, и в ее прекрасных глазах было тоже новое для княжны Марьи выражение испуганной радости и надежды.
«Как она меня любит! – думала княжна Марья. – Как я счастлива теперь и как могу быть счастлива с таким другом и таким мужем! Неужели мужем?» думала она, не смея взглянуть на его лицо, чувствуя всё тот же взгляд, устремленный на себя.
Ввечеру, когда после ужина стали расходиться, Анатоль поцеловал руку княжны. Она сама не знала, как у ней достало смелости, но она прямо взглянула на приблизившееся к ее близоруким глазам прекрасное лицо. После княжны он подошел к руке m lle Bourienne (это было неприлично, но он делал всё так уверенно и просто), и m lle Bourienne вспыхнула и испуганно взглянула на княжну.
«Quelle delicatesse» [Какая деликатность,] – подумала княжна. – Неужели Ame (так звали m lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне. – Она подошла к m lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
– Non, non, non! Quand votre pere m'ecrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main a baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] – И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.
«Неужели он мой муж, именно этот чужой, красивый, добрый мужчина; главное – добрый», думала княжна Марья, и страх, который почти никогда не приходил к ней, нашел на нее. Она боялась оглянуться; ей чудилось, что кто то стоит тут за ширмами, в темном углу. И этот кто то был он – дьявол, и он – этот мужчина с белым лбом, черными бровями и румяным ртом.