Бердянский государственный педагогический университет
Бердянский государственный педагогический университет (БГПУ) | |
Оригинальное название |
укр. Бердянський державний педагогічний університет |
---|---|
Международное название |
Berdyansk State Pedagogical University |
Прежние названия |
Бердянский (Осипенковский) государственный педагогический институт |
Год основания |
1932 |
Реорганизован |
Бердянский государственный педагогический университет |
Год реорганизации |
2002 |
Тип |
Высшее учебное заведение IV уровня акредитации |
Ректор |
Богданов Игорь Тимофеевич |
Студенты |
7825 |
Доктора |
22 |
Преподаватели |
296 |
Расположение | |
Юридический адрес |
71118, г. Бердянск, ул. Шмидта, 4 |
Сайт |
[www.bdpu.org/ u.org] |
Награды |
Гран-прі "Лідер вищої освіти України-2013" |
Бердянский государственный педагогический университет (бывший Бердянский государственный педагогический университет им. Осипенко) — университет на Украине, специализирующийся на подготовке педагогов. Находится в городе Бердянске.
Содержание
История
История университета началась в августе 1872 года, когда было получено разрешение на строительство в городе Бердянске мужской классической гимназии, которая работала до 1919 года.
В двадцатых годах в здании 1-го корпуса БГПУ было несколько учебных заведений: учительский техникум, на базе которого в октябре 1932 года был создан учительский, а затем и педагогический институт. Учитывая потребность учебных заведений города Бердянска и окрестных районов в квалифицированных педагогических кадрах, требования к реформированию высшей школы Украины, университет в течение 80 лет существования осуществил различные реорганизации, не раз меняя специальности и специализации.
В 2002 году Бердянский педагогический институт им. П. Д. Осипенко становится Бердянским государственным педагогическим университетом.[1]
Структура
В состав университета входят 3 института, 5 факультетов, а также Бердянский экономико-гуманитарный колледж.
Институты:
- Институт филологии и социальных коммуникаций;
- Институт психолого-педагогического образования и искусств;
- Институт социально-педагогического и коррекционного образования.
Факультеты:
- Факультет физического воспитания;
- Факультет компьютерных и энергосберегающих технологий;
- Факультет физико-математического и технологического образования;
- Социально-гуманитарный факультет;
- Факультет экономики и управления.
Колледж:
- Бердянский экономико-гуманитарный колледж.
В БГПУ работает студенческое общежитие №2, расположенное рядом с университетом.
Напишите отзыв о статье "Бердянский государственный педагогический университет"
Примечания
- ↑ [www.educationsystems.info/item8123.html История университета].
Ссылки
- [www.bdpu.org/ Официальный сайт БГПУ]
- [us.bdpu.org/ Студенческая газета "Університетське слово"]
Отрывок, характеризующий Бердянский государственный педагогический университет
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.