Бердянский государственный педагогический университет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бердянский государственный педагогический университет
(БГПУ)
Оригинальное название

укр. Бердянський державний педагогічний університет

Международное название

Berdyansk State Pedagogical University

Прежние названия

Бердянский (Осипенковский) государственный педагогический институт

Год основания

1932

Реорганизован

Бердянский государственный педагогический университет

Год реорганизации

2002

Тип

Высшее учебное заведение IV уровня акредитации

Ректор

Богданов Игорь Тимофеевич

Студенты

7825

Доктора

22

Преподаватели

296

Расположение

Украина Украина, Бердянск

Юридический адрес

71118, г. Бердянск, ул. Шмидта, 4

Сайт

[www.bdpu.org/ u.org]

Награды

Гран-прі "Лідер вищої освіти України-2013"

Координаты: 46°45′18″ с. ш. 36°47′01″ в. д. / 46.75500° с. ш. 36.78361° в. д. / 46.75500; 36.78361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.75500&mlon=36.78361&zoom=17 (O)] (Я)К:Учебные заведения, основанные в 1932 году

Бердянский государственный педагогический университет (бывший Бердянский государственный педагогический университет им. Осипенко) — университет на Украине, специализирующийся на подготовке педагогов. Находится в городе Бердянске.





История

История университета началась в августе 1872 года, когда было получено разрешение на строительство в городе Бердянске мужской классической гимназии, которая работала до 1919 года.

В двадцатых годах в здании 1-го корпуса БГПУ было несколько учебных заведений: учительский техникум, на базе которого в октябре 1932 года был создан учительский, а затем и педагогический институт. Учитывая потребность учебных заведений города Бердянска и окрестных районов в квалифицированных педагогических кадрах, требования к реформированию высшей школы Украины, университет в течение 80 лет существования осуществил различные реорганизации, не раз меняя специальности и специализации.

В 2002 году Бердянский педагогический институт им. П. Д. Осипенко становится Бердянским государственным педагогическим университетом.[1]

Структура

В состав университета входят 3 института, 5 факультетов, а также Бердянский экономико-гуманитарный колледж.

Институты:

  • Институт филологии и социальных коммуникаций;
  • Институт психолого-педагогического образования и искусств;
  • Институт социально-педагогического и коррекционного образования.

Факультеты:

  • Факультет физического воспитания;
  • Факультет компьютерных и энергосберегающих технологий;
  • Факультет физико-математического и технологического образования;
  • Социально-гуманитарный факультет;
  • Факультет экономики и управления.

Колледж:

  • Бердянский экономико-гуманитарный колледж.

В БГПУ работает студенческое общежитие №2, расположенное рядом с университетом.

Напишите отзыв о статье "Бердянский государственный педагогический университет"

Примечания

  1. [www.educationsystems.info/item8123.html История университета].

Ссылки

  • [www.bdpu.org/ Официальный сайт БГПУ]
  • [us.bdpu.org/ Студенческая газета "Університетське слово"]

Отрывок, характеризующий Бердянский государственный педагогический университет

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.