Бережной, Александр Феодосеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бережной Александр Феодосеевич
Род деятельности:

историк журналистики

Дата рождения:

10 октября 1916(1916-10-10)

Место рождения:

Ровеньки,
Российская империя
(ныне Луганская область Украины)

Гражданство:

СССР СССР Россия Россия

Подданство:

Российская империя Российская империя

Дата смерти:

28 марта 2005(2005-03-28) (88 лет)

Место смерти:

Россия

Награды и премии:

Медали

Алекса́ндр Феодосе́евич Бережно́й (19162005) — советский и российский учёный, профессор, доктор филологических наук, профессор, действительный член Академии гуманитарных наук РФ.

Автор более 200 научных работ, в том числе 30 книг, его труды переведены на английский, немецкий, французский, польский, чешский и испанский языки.





Биография

Родился 10 октября 1916 года в городе Ровеньки Российской империи, ныне Луганской области Украины.

После окончания горнопромышленного училища в Свердловске получил профессию шахтного электрослесаря, работал на шахтах Донбасса. В 1938 году окончил рабфак. В 1939 году поступил на английское отделение филологического факультета Ленинградского государственного университета, но через два месяца был призван в армию. Затем в течение семи лет участвовал в войнах с Финляндией, Германией и Японией — закончил войну на Дальнем Востоке заместителем командира дивизиона.[1]

В 1946 году вернулся в университет и был принят на отделение журналистики филологического факультета, окончив его с красным дипломом. Продолжил обучение в аспирантуре, и в 1953 году, защитив кандидатскую диссертацию, Бережной был принят на работу на кафедру теории и практики партийно-советской печати. В этом же году был избран секретарем партийного комитета университета. Благодаря усилиям Александра Феодосеевича в 1954–1961 годах шла подготовка создания факультета журналистики, который был создан в 1961 году и Бережной был избран его деканом (занимал этот пост в течение следующих 15 лет). Более тридцати лет он возглавлял кафедру теории и практики печати. В 1966 году защитил докторскую диссертацию по специальности «Журналистика».

Умер 28 марта 2005 года.

Заслуги

  • За военные подвиги был награждён орденами Отечественной войны 2-й степени и Красной Звезды, а также медалями.[2]
  • В 1986 году Бережному были присуждены премии Союза журналистов и Ученого совета факультета, в 1994 году ему было присвоено звание действительного члена Академии гуманитарных наук России.
  • В 1999 году был награждён орденом Почета, в 2001 году было присвоено звание почетного профессора СПбГУ.
  • В 2003 году А. Ф. Бережной был награждён премией Академии журналистики, а в 2005 году удостоен премии Санкт-Петербургского государственного университета «За научные труды».

Напишите отзыв о статье "Бережной, Александр Феодосеевич"

Примечания

  1. [www.podvignaroda.mil.ru/?#id=32348514&tab=navDetailDocument Подвиг народа]
  2. [www.journalists.spb.ru/news/2005/03/28/news1888/ Умер Александр Федосеевич Бережной]

Ссылки

  • [spbu.ru/faces/professors/345-fakultet-zhurnalistiki/814-berejnoi.html Александр Феодосеевич Бережной]
  • [pobeda.spbu.ru/item/116-berezhnoj-aleksandr-fedoseevich Бережной Александр Федосеевич (1916-2005)]

Отрывок, характеризующий Бережной, Александр Феодосеевич

– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]