Берен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Берен Эрхамион
Beren Erhamion
Варианты имени Берен Камлост
Раса человек
Пол мужской

Бе́рен (синд. Beren), также известен как Берен Эрхамион (синд. Beren Erhamion), «Однорукий», и Берен Камлост (синд. Beren Camlost), «Пустая Рука») — один из ключевых персонажей в истории Средиземья и в легендариуме Джона Р. Р. Толкина.





Биография

Берен — человек, сын Барахира и Эмельдир, родился в пятом веке П. Э. Принадлежал к Дому Людей Беора из Дортониона.

После обратившей в руины княжество отца Битвы Внезапного Пламени, которая произошла, когда Берен был совсем юным, он был вынужден скрываться с отцом и десятью соратниками, позже — оказался единственным выжившим после нападения орков на отряд Барахира. После смерти отца поклялся отомстить и вёл беспощадную борьбу с тёмными силами, такую, что за его голову был назначен выкуп, не меньший, чем за голову Верховного Короля Нолдор Фингона. Также Берен вернул себе кольцо, подаренное Финродом Барахиру за спасение собственной жизни в Битве Внезапного Пламени. Когда силами Саурона Берен был вытеснен с земель Дортониона, он прошёл через горы Горгорота, и единственный из людей проник в Зачарованное королевство Дориат, окружённое поясом Мелиан.

Там, в 465 году П. Э., он встретил в лесу Нелдорет Лютиэн Тинувиэль, с которой с той поры его судьба была неразрывно связана. Год спустя они с Лютиэн предстали перед её отцом, королём Дориата Тинголом, и тот сказал, что согласится на свадьбу только в том случае, если Берен принесёт ему Сильмарилл из короны Моргота.

Эта задача была практически невыполнимой, но Берен и Лютиэн с помощью государя Финрода и пса Хуана смогли преодолеть множество препятствий и, наконец, достигли Ангбанда.

Берен смог достать Сильмарилл из Железной Короны Моргота во время того, как тот спал, зачарованный песней-заклятием Лютиэн. Сильмарилл не жёг руки Берену (согласно пророчеству, волшебные камни жгли плоть каждого, кто взял их не по праву — а особенно смертных). Берен попытался вытащить ещё один камень, однако кинжал Ангрист, который мог резать железо, сломался, и его осколок задел Моргота. Проснувшийся волк Кархарот, питомец Моргота, преградил Берену и Лютиэн путь из Ангбанда, и тогда Берен выставил впереди себя руку, сжимая в ней Сильмарилл, надеясь, что его сияние отпугнёт Кархарота. Однако тот не испугался, а откусил Берену кисть руки вместе с Сильмариллом, и, обезумев от боли, причиняемой ему изнутри камнем Феанора, убежал из Ангбанда. Лютиэн и Берен были спасены из Ангбанда орлами Манвэ.

Берен и Лютиэн вернулись к Тинголу, так как Берен смог выполнить свою клятву — как он и обещал королю, Сильмарилл находился в его руке. Когда он показал королю Дориата свою покалеченную руку, Тингол понял, что Лютиэн и Берен совершили великий подвиг и выполнил обещание — в тот же день Берен взял в жены Лютиэн. Однако история с Сильмариллом ещё не была окончена: обезумевший Кархарот вторгся в пределы Дориата, истребляя всё живое на своём пути, поэтому Берен предложил Тинголу устроить охоту на Кархарота, в результате которой волк Моргота был убит, а Берен смертельно ранен.

Любовь Лютиэн к Берену была настолько велика, что она вскоре последовала за ним, а в чертогах Мандоса вымолила у Владыки Судеб дать им возможность прожить вторую жизнь как смертным. После возвращения в Арду Берен и Лютиэн жили на острове Тол-Гален в Оссирианде. Там у них родился сын Диор. Берен покидал Тол-Гален лишь однажды, чтобы отомстить гномам Ногрода за смерть своего тестя Тингола и забрать у них Сильмарилл. А некоторое время спустя они с Лютиэн умерли и больше уже не возвращались в Арду.

Ангрист

В переводе с синдарина означает «разрубающий железо». Был выкован гномом Телхаром из Ногрода (другой меч работы этого же мастера — Нарсил) и первоначально принадлежал сыну Феанора Куруфину, у которого Берен отнял его в качестве трофея.

Интересные факты

  • Сказание о Берене и Лютиэн было настолько длинным, что во время действия «Властелина Колец» его полностью помнил только Элронд.
  • Толкин отождествлял самого себя с Береном, а свою жену — с Лютиэн. Об этом свидетельствует надгробная надпись на могиле профессора, гласящая:


ЭДИТ МАРИ ТОЛКИН
ЛЮТИЭН
1889 - 1971
ДЖОН РОНАЛЬД
РУЭЛ ТОЛКИН
БЕРЕН
1892 - 1973


Три Дома Эдайн

 
 
 
 
 
 
 
I Дом
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
III Дом
 
 
 
 
 
 
II Дом
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Беор
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Марах
 
 
 
 
 
 
Халдад
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Баран
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Малах Арадан
 
 
 
 
Халдар
 
 
Халет
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Борон
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Магор
 
 
 
 
Халдан
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Боромир
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Хатол
 
 
 
 
Халмир Бретильский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Брегор
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Хадор Лориндол
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Барахир
 
 
 
 
Бреголас
 
 
 
Гундор
 
Галдор
 
Глоредэль
 
Халдир
 
Харет
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Лютиэн Тинувиэль
 
Берен Эрхамион
 
 
Белегунд
 
Барагунд
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Хандир
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Диор
 
Нимлот
 
 
 
 
 
 
Морвен
 
Хурин
 
 
 
 
 
 
 
 
Брандир Хромой
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Элуред
 
 
Элурин
 
 
 
 
Лалайт
 
Турин Турамбар
 
Ниэнор
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Риан
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Хуор
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Идриль
 
Туор
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Эльвинг
 
 
 
 
 
 
 
 
Эарендил
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Элронд
 
Элрос


Напишите отзыв о статье "Берен"

Примечания

  1. [www.lolplanet.ru/blog/discovery/1007.html Джон Рональд Толкин: Любопытные факты]

Ссылки

  • [www.kulichki.com/tolkien/cabinet/silm/beren.html О Берене и Лютиэн]

Отрывок, характеризующий Берен

– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.