Берзин, Александр (тибетолог)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Берзин
англ. Alexander Berzin

А. Берзин, 2015 г.
Место рождения:

Патерсон, Нью-Джерси[1]

Страна:

США, Германия

Научная сфера:

религия, тибетология, история

Место работы:

Образовательный портал StudyBuddhism.com

Альма-матер:

Рутгерский университет, Гарвардский университет

Сайт:

[www.studybuddhism.com/ru dybuddhism.com/ru]

Алекса́ндр Бе́рзин (англ. Alexander Berzin; 1944 г. р., Патерсон, Нью-Джерси) — американский буддолог, тибетолог, историк и учитель дхармы, доктор философии Гарвардского университета.





Биография

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Получил в 1965 году степень бакалавра на кафедре ориенталистики Рутгерского университета в сотрудничестве с Принстонским университетом, в 1967 году — степень магистра, а в 1972 году — степень доктора на кафедре дальневосточных языков (китайский) и санскрита и кафедре индологии Гарвардского университета. С 1969 по 1998 гг. жил преимущественно в Индии, в Дхарамсале, поначалу как стипендиат Фулбрайта, изучая и практикуя Дхарму с учителями всех четырех тибетских буддийских традиций. Его основным учителем был Ценшаб Серконг Ринпоче, ныне покойный мастер-партнер по дебатам и дополнительный наставник Его Святейшества Далай-ламы. На протяжении девяти лет Берзин был его переводчиком и секретарем, сопровождая в нескольких путешествиях по миру. Иногда он также выполнял функции переводчика Его Святейшества Далай-ламы на буддийских мероприятиях.

Один из основателей Бюро переводов при Библиотеке тибетских трудов и архивов, Берзин разработал новую терминологию для переводов на английский язык тибетских технических терминов, которые ранее зачастую понимались неправильно. Работая с переводчиками многих других языков, он помог им пересмотреть и разработать собственную терминологию по тем же принципам.

С 1983 года путешествовал по миру, преподавая различные аспекты буддийской практики и философии, а также тибето-монгольскую историю и теорию астрологии и медицины в Дхарма-центрах и университетах более чем 70 стран. Его маршруты чаще всего проходили по бывшему и нынешнему коммунистическому миру, Латинской Америке, Африке, Центральной Азии и Ближнему Востоку. Помимо множества опубликованных работ и переводов, на языках этих стран были изданы многие его лекции.

Берзин выполнял функции неофициального посланника в ряде международных проектов, связанных с тибето-монгольской культурой, в частности в Программе тибетской медицинской помощи жертвам Чернобыля, разрабатывавшейся совместно с Российским министерством здравоохранения, а также проектом Фонда Ричарда Гира по возрождению национальной культуры Монголии посредством издания книг о буддизме на современном разговорном языке. Он также способствовал установлению и углублению буддийско-мусульманского диалога.

В 1998 году Берзин вернулся на Запад, где были более благоприятные условия для писательской деятельности. Время от времени путешествуя, он преподает в различных центрах Дхармы, но основную часть времени посвящает развитию сайта [www.studybuddhism.com/ru Study Buddhism]. Это новая версия "Библиотеки Берзина", открытой автором в 2001 году. В настоящее время живет в Германии, в Берлине.

Публикации

Книги, составленные из переводов английских лекций
  • Тибетский буддизм: История и перспективы развития — М.: Традиционная медицина, 1992.
  • Общий обзор буддийских практик: Лекции, прочитанные для ленинградского общества буддистов в марте 1990 г. — СПб.: Нартанг, 1993.
Книги, переведённые с изданных работ
  • Махамудра, рассеивающая тьму неведения. Вангчук Дордже, Девятый Кармапа с комментарием, преподанным устно, Беру Кхьенце Ринпоче — СПб.: Алмазный Путь, 1996. Переиздана — М.: Шанг-Шунг, 2002.
  • Принятие прибежища Калачакры — СПб.: Нартанг, 2002.
  • Опора на духовного учителя: Построение здоровых взаимоотношений — СПб.: Нартанг, 2002.
  • Четыре дхармы Гамбопы с комментарием Лонгчена Рабджампы — СПб.: Фонд «Карма Йеше Палдрон», 2003.
  • Традиция махамудры гелуг и кагью — Харьков: «Сугата», 2005.
Книги, составленные из переводов с сайта www.berzinarchives.com
  • Избранные труды по буддизму и тибетологии. Часть I — М.: Открытый Мир, 2005.
  • Избранные труды по буддизму и тибетологии. Часть II — М.: Открытый Мир, 2006.
  • Избранные труды по буддизму и тибетологии. Часть III — М.: Открытый Мир, 2008.
Статьи, переведенные с сайта www.berzinarchives.com

Напишите отзыв о статье "Берзин, Александр (тибетолог)"

Примечания

  1. Fineman, Mark. [pqasb.pqarchiver.com/latimes/access/60852577.html?dids=60852577:60852577&FMT=ABS&FMTS=ABS:FT&date=Jan+01%2C+1991&author=MARK+FINEMAN&pub=Los+Angeles+Times+(pre-1997+Fulltext)&desc=Dalai+Lama's+Disciples+Gather+for+Peace+Prayer+Religion%3A+About+150%2C000+participate+in+ceremony+with+the+Peace+Prize+winner.&pqatl=google "Dalai Lama's Disciples Gather for Peace Prayer Religion: About 150,000 participate in ceremony with the Peace Prize winner."], Los Angeles Times, January 1, 1991. Accessed December 5, 2008.

Ссылки

  • Образовательный портал [studybuddhism.com/ru Study Buddhism]
  • [studybuddhism.com/ru/d-r-aleksandr-berzin Биография д-ра Берзина]

Отрывок, характеризующий Берзин, Александр (тибетолог)

После завтрака Марья Дмитриевна (это было лучшее время ее), сев на свое кресло, подозвала к себе Наташу и старого графа.
– Ну с, друзья мои, теперь я всё дело обдумала и вот вам мой совет, – начала она. – Вчера, как вы знаете, была я у князя Николая; ну с и поговорила с ним…. Он кричать вздумал. Да меня не перекричишь! Я всё ему выпела!
– Да что же он? – спросил граф.
– Он то что? сумасброд… слышать не хочет; ну, да что говорить, и так мы бедную девочку измучили, – сказала Марья Дмитриевна. – А совет мой вам, чтобы дела покончить и ехать домой, в Отрадное… и там ждать…
– Ах, нет! – вскрикнула Наташа.
– Нет, ехать, – сказала Марья Дмитриевна. – И там ждать. – Если жених теперь сюда приедет – без ссоры не обойдется, а он тут один на один с стариком всё переговорит и потом к вам приедет.
Илья Андреич одобрил это предложение, тотчас поняв всю разумность его. Ежели старик смягчится, то тем лучше будет приехать к нему в Москву или Лысые Горы, уже после; если нет, то венчаться против его воли можно будет только в Отрадном.
– И истинная правда, – сказал он. – Я и жалею, что к нему ездил и ее возил, – сказал старый граф.
– Нет, чего ж жалеть? Бывши здесь, нельзя было не сделать почтения. Ну, а не хочет, его дело, – сказала Марья Дмитриевна, что то отыскивая в ридикюле. – Да и приданое готово, чего вам еще ждать; а что не готово, я вам перешлю. Хоть и жалко мне вас, а лучше с Богом поезжайте. – Найдя в ридикюле то, что она искала, она передала Наташе. Это было письмо от княжны Марьи. – Тебе пишет. Как мучается, бедняжка! Она боится, чтобы ты не подумала, что она тебя не любит.
– Да она и не любит меня, – сказала Наташа.
– Вздор, не говори, – крикнула Марья Дмитриевна.
– Никому не поверю; я знаю, что не любит, – смело сказала Наташа, взяв письмо, и в лице ее выразилась сухая и злобная решительность, заставившая Марью Дмитриевну пристальнее посмотреть на нее и нахмуриться.
– Ты, матушка, так не отвечай, – сказала она. – Что я говорю, то правда. Напиши ответ.
Наташа не отвечала и пошла в свою комнату читать письмо княжны Марьи.
Княжна Марья писала, что она была в отчаянии от происшедшего между ними недоразумения. Какие бы ни были чувства ее отца, писала княжна Марья, она просила Наташу верить, что она не могла не любить ее как ту, которую выбрал ее брат, для счастия которого она всем готова была пожертвовать.
«Впрочем, писала она, не думайте, чтобы отец мой был дурно расположен к вам. Он больной и старый человек, которого надо извинять; но он добр, великодушен и будет любить ту, которая сделает счастье его сына». Княжна Марья просила далее, чтобы Наташа назначила время, когда она может опять увидеться с ней.
Прочтя письмо, Наташа села к письменному столу, чтобы написать ответ: «Chere princesse», [Дорогая княжна,] быстро, механически написала она и остановилась. «Что ж дальше могла написать она после всего того, что было вчера? Да, да, всё это было, и теперь уж всё другое», думала она, сидя над начатым письмом. «Надо отказать ему? Неужели надо? Это ужасно!»… И чтоб не думать этих страшных мыслей, она пошла к Соне и с ней вместе стала разбирать узоры.
После обеда Наташа ушла в свою комнату, и опять взяла письмо княжны Марьи. – «Неужели всё уже кончено? подумала она. Неужели так скоро всё это случилось и уничтожило всё прежнее»! Она во всей прежней силе вспоминала свою любовь к князю Андрею и вместе с тем чувствовала, что любила Курагина. Она живо представляла себя женою князя Андрея, представляла себе столько раз повторенную ее воображением картину счастия с ним и вместе с тем, разгораясь от волнения, представляла себе все подробности своего вчерашнего свидания с Анатолем.
«Отчего же бы это не могло быть вместе? иногда, в совершенном затмении, думала она. Тогда только я бы была совсем счастлива, а теперь я должна выбрать и ни без одного из обоих я не могу быть счастлива. Одно, думала она, сказать то, что было князю Андрею или скрыть – одинаково невозможно. А с этим ничего не испорчено. Но неужели расстаться навсегда с этим счастьем любви князя Андрея, которым я жила так долго?»
– Барышня, – шопотом с таинственным видом сказала девушка, входя в комнату. – Мне один человек велел передать. Девушка подала письмо. – Только ради Христа, – говорила еще девушка, когда Наташа, не думая, механическим движением сломала печать и читала любовное письмо Анатоля, из которого она, не понимая ни слова, понимала только одно – что это письмо было от него, от того человека, которого она любит. «Да она любит, иначе разве могло бы случиться то, что случилось? Разве могло бы быть в ее руке любовное письмо от него?»
Трясущимися руками Наташа держала это страстное, любовное письмо, сочиненное для Анатоля Долоховым, и, читая его, находила в нем отголоски всего того, что ей казалось, она сама чувствовала.
«Со вчерашнего вечера участь моя решена: быть любимым вами или умереть. Мне нет другого выхода», – начиналось письмо. Потом он писал, что знает про то, что родные ее не отдадут ее ему, Анатолю, что на это есть тайные причины, которые он ей одной может открыть, но что ежели она его любит, то ей стоит сказать это слово да , и никакие силы людские не помешают их блаженству. Любовь победит всё. Он похитит и увезет ее на край света.
«Да, да, я люблю его!» думала Наташа, перечитывая в двадцатый раз письмо и отыскивая какой то особенный глубокий смысл в каждом его слове.