Берлинер (формат)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Берли́нер (англ. Berliner) — формат газетной бумаги размером 470 × 315 мм (18½ × 12,4 дюйма), промежуточный между A3 и A2.

Используется газетами Le Monde во Франции, La Repubblica и La Stampa в Италии, De Morgen[en] в Бельгии, The Guardian в Великобритании, «Га-Арец» в Израиле, Vjesnik в Хорватии, Journal & Courier[en] в США (г. Лафайетт[en], штат Индиана), Jornal do Brasil[en] в Бразилии.

В Европе иногда вводит в замешательство то, что газета Berliner Zeitung часто упоминается просто как Berliner, но она не печатается на бумаге формата берлинер, её название происходит от города Берлин и противопоставлялось, в начале XX века, размерам North German и French. Фактически, только две германских национальных газеты используют формат Берлинер, это: Die Tageszeitung (также известная как taz) и Junge Welt, перешедшая на берлинер с 2004 года. Большинство национальных ежедневных газет использует бо́льший формат бумаги, известный как nordisch с размерами 570 × 400 мм.

Напишите отзыв о статье "Берлинер (формат)"



Ссылки

  • [www.guardian.co.uk/newsroom/story/0,,1566507,00.html How we got the measure of a Berliner (Как мы перешли на формат «берлинер» (англ.))] (Обсуждение нового формата газеты The Guardian)
  • [americanprinter.com/news/syndicate/man_roland_press/ Первая газета в формате «берлинер» в Северной Америке (англ.)]
  • [www.statemaster.com/encyclopedia/Berliner-%28format%29 «Берлинер» в энциклопедии statemaster.com ]
  • [www.medialifemagazine.com/cgi-bin/artman/exec/view.cgi?archive=318&num=6556 Новый тренд в газетных форматах (англ.)]

Отрывок, характеризующий Берлинер (формат)

Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.