Берлов, Иван Тихонович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Берлов Иван Тихонович
Дата рождения

1 января 1914(1914-01-01)

Место рождения

деревня Берлово ныне Конышевский район Курская область

Дата смерти

8 декабря 1987(1987-12-08) (73 года)

Место смерти

Горловка

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

пехота

Годы службы

19431945

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Часть

35-я гвардейская стрелковая дивизия

Командовал

командир отделения саперного взвода

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Медали

В отставке

Старшина

Берлов Иван Тихонович (1914—1990) — участник Великой Отечественной войны, полный кавалер Ордена Славы, командир отделения саперного взвода 102-го гвардейского Померанского стрелкового полка, 35-й гвардейской Лозовской Краснознаменной орденов Суворова и Богдана Хмельницкого стрелковой дивизии, 8-й гвардейской армии, 1-го Белорусского фронта, гвардии сержант.





Биография

Родился 1 января 1914 года в деревне Берлово ныне Конышевского района Курской области в крестьянской семье. Русский. В 1926 году окончил 4 класса школы. Переехал в город Горловка ныне Донецкой области (Украина), работал на Никитовском ртутном комбинате.

С 1943 года – в Красной Армии. В действующей армии – с 1 октября 1943 года. Воевал на Юго-Западном (с 20 октября 1943 года – 3-й Украинский) и 1-м Белорусском фронтах. Принимал участие в Никопольско-Криворожской, Березнеговато-Снигиревской, Одесской, Люблин-Брестской, Висло-Одерской и Берлинской наступательных операциях.

В районе населеного пункта Михайлув (ныне Козеницкий повят Мазовецкого воеводства, Польша) 7 и 8 августа 1944 года противник 26 раз атаковал позиции 102-го гвардейского стрелкового полка, стремясь сбросить его с плацдарма. И.Т.Берлов с группой саперов участвовал в отражении атак. Скрытно подобравшись к вражескому пулемету, он забросал гранатами его расчет, способствуя удержанию рубежа на своем участке обороны.

Приказом командира 35-й гвардейской стрелковой дивизии от 20 августа 1944 года гвардии рядовой Берлов Иван Тихонович награждён орденом Славы 3-й степени.

В октябре и ноябре 1944 года на магнушевском плацдарме И.Т.Берлов неоднократно обеспечивал действия полковой разведки, проделывая проходы в минно-взрывных и проволочных заграждениях противника. В ночь на 14 ноября 1944 года противник обнаружил нашу разведгруппу. В завязавшемся бою И.Т.Берлов действовал решительно и смело, способствуя отражению нападения.

Приказом командующего 8-й гвардейской армией от 12 января 1945 года гвардии сержант Берлов Иван Тихонович награждён орденом Славы 2-й степени.

В ночь на 19 декабря 1944 года И.Т.Берлов в очередной раз выполнял боевую задачу в составе разведывательной группы в районе населенного пункта Лашувка (ныне Козеницкий повят, Мазовецкое воеводство, Польша). Он проделал проход в проволочном заграждении и обезвредил до 20 противотанковых и противопехотных мин противника. В числе первых ворвался в траншею противника и вместе с другими разведчиками захватил контрольного пленного.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 24 марта 1945 года за образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецкими захватчиками и проявленные при этом доблесть и мужество гвардии сержант Берлов Иван Тихонович награждён орденом Славы 1-й степени.

В начале Берлинской операции при переходе в наступление отделение И.Т.Берлова проделало проходы в минно-взрывных и проволочных заграждениях противника, обеспечив быстрый выход стрелкового подразделения к переднему краю врага. 26 апреля 1945 года в уличном бою в городе Берлин И.Т.Берлов уничтожил 8 немецких солдат и 4 взял в плен. Приказом командира дивизии награждён орденом Красной Звезды.

В октябре 1945 года демобилизован. Вернулся в город Горловка. Работал маляром-штукатуром на заводе.

Старшина в отставке.

Умер 8 декабря 1987 года.

Награды

  • [podvignaroda.mil.ru/?#id=1517995024&tab=navDetailManUbil|орден Отечественной войны 1-й степени] (указ Президиума Верховного Совета СССР от 11.03.1985 года)
  • [podvignaroda.mil.ru/?#id=37829040&tab=navDetailManAward Орден Красной Звезды] (приказ командира 35 гвардейской стрелковой дивизии от 01.07.1945 года)
  • [podvignaroda.mil.ru/?#id=46541918&tab=navDetailManAward Орден Славы 1-й степени] (указ Президиума Верховного Совета СССР от 24.03.1945 года)
  • [podvignaroda.mil.ru/?#id=23603989&tab=navDetailManAward Орден Славы 2-й степени] (приказ командующего 8 гвардейской армии от 12.01.1945 года)
  • [podvignaroda.mil.ru/?#id=31383367&tab=navDetailManAward Орден Славы 3-й степени] (приказ командира 35 гвардейской стрелковой дивизии от 20.08.1944 года)
  • Медали

Память

Напишите отзыв о статье "Берлов, Иван Тихонович"

Примечания

Ссылки

 Олег Кожухарь. [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=18868 Берлов, Иван Тихонович]. Сайт «Герои Страны». Проверено 18 июня 2015.

  • [podvignaroda.mil.ru/?#id=1517995024&tab=navDetailManUbil| Сайт Министерства обороны Российской Федерации]

Отрывок, характеризующий Берлов, Иван Тихонович

Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]