Бернина (горный массив)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бернина (горный массив)Бернина (горный массив)

</tt>


Бернина
нем. Berninagruppe
Гора Бернина и ледник Мортерач.
46°21′ с. ш. 9°57′ в. д. / 46.350° с. ш. 9.950° в. д. / 46.350; 9.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.350&mlon=9.950&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 46°21′ с. ш. 9°57′ в. д. / 46.350° с. ш. 9.950° в. д. / 46.350; 9.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.350&mlon=9.950&zoom=9 (O)] (Я)
СтраныШвейцария Швейцария
Италия Италия
РегионыГраубюнден, Ломбардия
Горная системаЦентральные Восточные Альпы
Площадь718 км²
Длина33 км
Ширина41 км
Высочайшая вершинаБернина
Высшая точка4049 м [1]
Бернина
Бернина

Бернина (нем. Berninagruppe) — горный массив в восточной Швейцарии и северной Италии между верховьями рек Инн и Адда, часть Центральных Восточных Альп[2].

Высшая точка — одноимённый пик (4049 м), это самая восточная часть Альп, где вершины превышают 4000 м над уровнем моря. Геологически массив, как и все Восточные Альпы, сложен гнейсом и сланцами.

Высочайшие точки — горы Бернина (4049 м), Пунта-Перруккетти (4020 м), Пиццо-Дзупо (3996 м), Алв или Пиццо-Бьянко (3995 м). Большинство пиков расположены на границе Италии и Швейцарии. Бернина является высшей точкой кантона Граубюндена, а Пунта-Перруккетти — Ломбардии.

В массиве Бернина около 150 ледников общей площадью 104 км²[2]. Крупнейший из них, Мортерач, имеет длину 7 км и площадь около 16,4 км²[3]. Однако, с 1990-х гг. скорость отступания ледника составляет до 30 м/год[4] и эта тенденция сохраняется[5].

Напишите отзыв о статье "Бернина (горный массив)"



Примечания

  1. [peakbagger.com/range.aspx?rid=33228 Peakbagger.com]
  2. 1 2 Словарь современных географических названий. Бернина
  3. [glaciology.ethz.ch/messnetz/glaciers/morteratsch.html Vadret da Morteratsch, Pontresina (GR)] (нем.). Gletschermessnetz. — Швейцарская сеть мониторинга ледников. Проверено 23 марта 2010. [www.webcitation.org/674wMgiFO Архивировано из первоисточника 21 апреля 2012].
  4. [www.swisseduc.ch/glaciers/morteratsch/2005-2006/index-de.html Glaciers online: Morteratsch 2005-2006] (нем.). Glaciers online. — Швейцарская сеть мониторинга ледников. Проверено 23 марта 2010. [www.webcitation.org/674wNdsvq Архивировано из первоисточника 21 апреля 2012].
  5. [www.swisseduc.ch/glaciers/morteratsch/comparison_2007_1996/morteratsch_zunge-de.html Glaciers online: Morteratsch 1996-2007] (нем.). Glaciers online. — Швейцарская сеть мониторинга ледников. Проверено 23 марта 2010. [www.webcitation.org/674wOEg44 Архивировано из первоисточника 21 апреля 2012].

Литература

Ссылки

  • [www.summitpost.org/bernina-group/170881 Summitpost.org]



Отрывок, характеризующий Бернина (горный массив)

– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.