Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бернская конвенция 1886 года»)
Перейти к: навигация, поиск
Бернская конвенция
Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений

Принявшие страны (отмечены синим)
Дата подписания 9 сентября 1886
— место Берн, Швейцария
Вступление в силу 4 декабря 1887
Языки Английский, Арабский, Испанский, Китайский, Русский, Французский [1]
Сайт [www.wipo.int/treaties/ru/ip/berne/ WIPO Lex]  (англ.)  (ар.)  (исп.)  (кит.)  (рус.)  (фр.)
Викитека содержит текст:
Конвенция об охране литературных и художественных произведений

Бе́рнская конве́нция по охра́не литерату́рных и худо́жественных произведе́ний (часто просто Бе́рнская конве́нция) (англ. Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works) — международное соглашение в области авторского права, принятое в Берне, Швейцария в 1886 году. Является ключевым международным соглашением в этой области.

В настоящее время администрируется Всемирной организацией интеллектуальной собственности.





История

Бернская конвенция была принята 9 сентября 1886 года в Берне, Швейцария. Первыми участниками конвенции были: Бельгия, Германия, Франция, Испания, Великобритания, Тунис и Швейцария.

Конвенция пересматривалась несколько раз: в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже.

При выборе названия международной конвенции было предложено Union pour la protection de la Propriété littéraire et artistique (с фр. — «Союз по защите литературных и художественных ценностей»), но против такого названия выступила делегация из Германии, так как по своим внутренним законам она защищает не литературную собственность, а авторское право (нем. Urheberrecht). Французы же выступили против этого термина (фр. Droit d'auteur, хотя и использовали его в договоре с Германией в 1883 году. В итоге на конференции 1885 года было решено воспользоваться термином «pour la protection des ouerves» (рус. об охране произведений), хотя он и не был вполне точен, так как описывает произведения, а не права на них[2].

Административные функции в отношении Бернской конвенции осуществляет Всемирная организация интеллектуальной собственности с момента своего основания в 1967 году.

США присоединились к конвенции в 1989 году.

Задолго до принятия этой конвенции Россия заключила отдельные конвенции о литературной и художественной собственности в 1861 году с Францией[3] и в 1862 году с Бельгией[4]. Впоследствии, в связи с предполагаемым принятием в 1886 году Бернской конвенции, 9 (21) августа 1885 года было объявлено Высочайшее повеление о прекращении действия названных конвенций с Францией и Бельгией соответственно с 2 (14) июля и с 2 (14) января 1887 года[5].

Российская Федерация присоединилась к конвенции 13 марта 1995 года с оговоркой о том, «что действие Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений не распространяется на произведения, которые на дату вступления этой Конвенции в силу для Российской Федерации уже являются на её территории общественным достоянием»[6][7]. 11 декабря 2012 года оговорка была отозвана правительством РФ, что являлось одним из условий вступления России в ВТО[8].

К 2014 году участниками Бернской конвенции являются 167 государств.[9]

Основные принципы

Конвенция устанавливает ряд принципов международного авторского права, которые получили свои собственные названия.

Принцип национального режима — в соответствии с ним каждая страна-участник конвенции предоставляет гражданам других стран-участниц по меньшей мере те же авторские права, что и своим собственным гражданам. Любые разбирательства по поводу попадающих под конвенцию произведений происходят по законам страны, на территории которой они используются (издаются, публично исполняются, передаются в эфир и т. д.). В отличие от, скажем, договорного права, никакой импорт иностранного законодательства в авторско-правовые отношения внутри страны не допускается. Например, французский закон об авторском праве применим к любым материалам, публикуемым или исполняемым на территории Франции, вне зависимости от того, где эти материалы были первоначально созданы.

Принцип независимости охраны — охрана произведения в каждой стране никак не зависит от охраны произведений в других странах, в том числе в стране происхождения произведения. Из этого принципа есть одно исключение — закон может предусматривать прекращение охраны произведения, срок охраны которого уже истёк в стране происхождения произведения.

Принцип автоматической охраны — авторское право не требует для использования каких-либо предварительных формальностей (типа регистрации, особого заявления о претензиях на копирайт, разрешения властей и т. д.) и возникает автоматически в момент фиксации произведения в материальной форме (для граждан стран-членов конвенции) или первой публикации (для опубликованных в этих странах произведений иностранных авторов).

Презумпция авторства — в отсутствие доказательств обратного автором считается тот, чьё имя или псевдоним указаны на обложке книги. Конвенция не содержит определение авторства, поэтому в разных странах понятия об авторстве некоторых произведений могут отличаться. Например, в России автором может быть только человек[10][11], за исключением отдельных и строго определённых видов произведений, созданных в СССР[12], в то время как США признаёт авторство юридических лиц[13]. Авторство произведения определяется по законам страны происхождения.

Права, устанавливаемые конвенцией

Бернская конвенция устанавливает минимальный уровень авторских прав, которые должны предоставлять страны-члены конвенции. Формально говоря, устанавливаемые в Конвенции права устанавливают только уровень прав, предоставляемых на основе конвенции иностранным авторам. В сочетании с принципом национального режима становится довольно трудно выполнить конвенцию и не обеспечить указанные права также и своим гражданам. Тем не менее существуют и законы в рамках конвенции, небольшие исключения, касающиеся только внутренних дел. США, например, не признают авторских прав на служебные произведения федеральных государственных служащих.

Конвенция требует предоставления авторам следующих исключительных (то есть имущественных прав, представляющих собой форму присвоения результатов интеллектуальной деятельности, а также предоставляющих возможность использовать по своему усмотрению и запрещать использовать другим лицам данные результаты) или «экономических» прав:

Минимальный срок этих прав для большинства произведений устанавливается как вся жизнь автора и 50 лет с года его смерти. Для произведений, опубликованных анонимно (или под неизвестным публике псевдонимом), — 50 лет с момента публикации. Минимальный срок охраны для фотографий — 25 лет, для кинематографических произведений — 50 лет с момента создания или первого показа. Для произведений декоративно-прикладных жанров минимальный срок не установлен. На практике вычисление надлежащего срока охраны ещё более сложно, требует учёта различных тонкостей международных отношений, национальных законодательств и судьбы конкретных произведений.

Кроме того, статья 6bis предусматривает особое право автора признаваться автором и защищать произведение ото всякого искажения, способного нанести ущерб его репутации.

Право следования (статья 14ter) — это право в отношении оригиналов произведений искусства и оригиналов рукописей писателей и композиторов автор, а после его смерти лица или учреждения, управомоченные национальным законодательством, пользуются неотчуждаемым правом долевого участия в каждой продаже произведения, следующей за первой его уступкой, совершенной автором произведения.

См. также

Напишите отзыв о статье "Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений"

Примечания

  1. В соответствии со статьей 37 Конвенции (в редакции 1979 года).
  2. Пиленко, А. А. Международные литературные конвенции. — Санкт-Петербург: тип. Мор. м-ва, 1894. — С. 258. — 555 с.
  3. [www.nlr.ru/e-res/law_r/search.php?part=737&regim=3 О конвенции, заключенной в С.-Петербурге 25 марта (6 апреля) сего года с Францией о литературной и художественной собственности] // Полное собрание законов Российской империи, собрание второе. — СПб.: Типография II отделения Собственной Его Императорского Величества канцелярии, 1863. — Т. XXXVI, отделение первое, 1861, № 37137. — С. 986—990.
  4. [www.nlr.ru/e-res/law_r/search.php?part=788&regim=3 О заключении между Россией и Бельгией конвенции о литературной и художественной собственности] // Полное собрание законов Российской империи, собрание второе. — СПб.: Типография II отделения Собственной Его Императорского Величества канцелярии, 1866. — Т. XXXVIII, отделение первое, 1863, № 39322. — С. 185—189.
  5. [www.nlr.ru/e-res/law_r/search.php?part=1479&regim=3 О прекращении действия конвенций о литературной и художественной собственности, заключенных Россией с Францией 25 марта (6 апреля) 1861 года и с Бельгией 18 (30) июля 1862 года] // Полное собрание законов Российской империи, собрание третье. — СПб.: Государственная типография, 1887. — Т. V, 1885, № 3159. — С. 398.
  6. [www.wipo.int/treaties/en/notifications/berne/treaty_berne_162.html Berne Notification No. 162 Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works] (англ.). WIPO. Проверено 5 августа 2010. [www.webcitation.org/68kZrj16O Архивировано из первоисточника 28 июня 2012]. — официальный сайт ВОИС (WIPO).
  7. Постановление Правительства РФ от 03.11.1994 г. № 1224 «[base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=LAW;n=4927;dst=0;ts=272B74C33697F44C95925BED7F86BD31 О присоединении Российской Федерации к Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений в редакции 1971 г., Всемирной конвенции об авторском праве в редакции 1971 г. и дополнительным Протоколам 1 и 2, Конвенции 1971 г. об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их (фонограмм)]» // Собрание законодательства РФ, 14.11.1994, № 29, ст. 3046/
  8. [правительство.рф/gov/results/21885/ Постановление от 11 декабря 2012 г. №1281 Об отзыве заявления, сделанного при присоединении Российской Федерации к Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений] (рус.).
  9. [www.wipo.int/treaties/en/statistics/StatsResults.jsp?treaty_id=15&lang=en Statistic Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works] (англ.). WIPO. Проверено 26 июня 2013. [www.webcitation.org/68kZsJdIx Архивировано из первоисточника 28 июня 2012].
  10. Закон РФ об авторском праве и смежных правах, статья 4 (утратил силу)
  11. ГК РФ, статья 1257
  12. ГК РСФСР, статьи 484—485
  13. US Code. Title 17. Chapter 201. Section (b)

Литература

  • Близнец И. А., Леонтьев К. Б. Авторское право и смежные права: учеб / под. ред. И. А. Близнеца. — М.: Проспект, 2009. — С. 245-312. — 416 с. — ISBN 978-5-392-00743-1.
  • Липцик Д. Авторское право и смежные права = Droit d'auteur et droit voisins. — Пер. с фр.; Предисл. М.А. Федотова. — М.: Ладомир; Изд-во ЮНЕСКО, 2002. — С. 526-643. — 788 с. — 2000 экз. — ISBN 5-86218-395-7 UNESCO 92-3-202837-9.
  • Минков А. М. Международная охрана интеллектуальной собственности. — СПб.: Питер, 2001. — С. 123-132. — 720 с. — ("Закон и практика"). — 4000 экз. — ISBN 5-318-00213-7.
  • Пиленко А. Международная защита авторского права // Всемирная иллюстрация : журнал. — 1894. — Т. 51, № 1310. — С. 162—163.

Ссылки

  • Текст [www.wipo.int/wipolex/ru/treaties/text.jsp?file_id=283702 Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений, с изменениями от 1979 года (Официальный перевод)]  (рус.) в базе данных WIPO Lex — официальный сайт ВОИС.
  • [www.wipo.int/wipolex/fr/details.jsp?id=12807 Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений (1886 год)]  (фр.) в базе данных WIPO Lex — официальный сайт ВОИС.


Отрывок, характеризующий Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений

Дам было очень много, было несколько московских знакомых Николая; но мужчин не было никого, кто бы сколько нибудь мог соперничать с георгиевским кавалером, ремонтером гусаром и вместе с тем добродушным и благовоспитанным графом Ростовым. В числе мужчин был один пленный итальянец – офицер французской армии, и Николай чувствовал, что присутствие этого пленного еще более возвышало значение его – русского героя. Это был как будто трофей. Николай чувствовал это, и ему казалось, что все так же смотрели на итальянца, и Николай обласкал этого офицера с достоинством и воздержностью.
Как только вошел Николай в своей гусарской форме, распространяя вокруг себя запах духов и вина, и сам сказал и слышал несколько раз сказанные ему слова: vaut mieux tard que jamais, его обступили; все взгляды обратились на него, и он сразу почувствовал, что вступил в подобающее ему в губернии и всегда приятное, но теперь, после долгого лишения, опьянившее его удовольствием положение всеобщего любимца. Не только на станциях, постоялых дворах и в коверной помещика были льстившиеся его вниманием служанки; но здесь, на вечере губернатора, было (как показалось Николаю) неисчерпаемое количество молоденьких дам и хорошеньких девиц, которые с нетерпением только ждали того, чтобы Николай обратил на них внимание. Дамы и девицы кокетничали с ним, и старушки с первого дня уже захлопотали о том, как бы женить и остепенить этого молодца повесу гусара. В числе этих последних была сама жена губернатора, которая приняла Ростова, как близкого родственника, и называла его «Nicolas» и «ты».
Катерина Петровна действительно стала играть вальсы и экосезы, и начались танцы, в которых Николай еще более пленил своей ловкостью все губернское общество. Он удивил даже всех своей особенной, развязной манерой в танцах. Николай сам был несколько удивлен своей манерой танцевать в этот вечер. Он никогда так не танцевал в Москве и счел бы даже неприличным и mauvais genre [дурным тоном] такую слишком развязную манеру танца; но здесь он чувствовал потребность удивить их всех чем нибудь необыкновенным, чем нибудь таким, что они должны были принять за обыкновенное в столицах, но неизвестное еще им в провинции.
Во весь вечер Николай обращал больше всего внимания на голубоглазую, полную и миловидную блондинку, жену одного из губернских чиновников. С тем наивным убеждением развеселившихся молодых людей, что чужие жены сотворены для них, Ростов не отходил от этой дамы и дружески, несколько заговорщически, обращался с ее мужем, как будто они хотя и не говорили этого, но знали, как славно они сойдутся – то есть Николай с женой этого мужа. Муж, однако, казалось, не разделял этого убеждения и старался мрачно обращаться с Ростовым. Но добродушная наивность Николая была так безгранична, что иногда муж невольно поддавался веселому настроению духа Николая. К концу вечера, однако, по мере того как лицо жены становилось все румянее и оживленнее, лицо ее мужа становилось все грустнее и бледнее, как будто доля оживления была одна на обоих, и по мере того как она увеличивалась в жене, она уменьшалась в муже.


Николай, с несходящей улыбкой на лице, несколько изогнувшись на кресле, сидел, близко наклоняясь над блондинкой и говоря ей мифологические комплименты.
Переменяя бойко положение ног в натянутых рейтузах, распространяя от себя запах духов и любуясь и своей дамой, и собою, и красивыми формами своих ног под натянутыми кичкирами, Николай говорил блондинке, что он хочет здесь, в Воронеже, похитить одну даму.
– Какую же?
– Прелестную, божественную. Глаза у ней (Николай посмотрел на собеседницу) голубые, рот – кораллы, белизна… – он глядел на плечи, – стан – Дианы…
Муж подошел к ним и мрачно спросил у жены, о чем она говорит.
– А! Никита Иваныч, – сказал Николай, учтиво вставая. И, как бы желая, чтобы Никита Иваныч принял участие в его шутках, он начал и ему сообщать свое намерение похитить одну блондинку.
Муж улыбался угрюмо, жена весело. Добрая губернаторша с неодобрительным видом подошла к ним.
– Анна Игнатьевна хочет тебя видеть, Nicolas, – сказала она, таким голосом выговаривая слова: Анна Игнатьевна, что Ростову сейчас стало понятно, что Анна Игнатьевна очень важная дама. – Пойдем, Nicolas. Ведь ты позволил мне так называть тебя?
– О да, ma tante. Кто же это?
– Анна Игнатьевна Мальвинцева. Она слышала о тебе от своей племянницы, как ты спас ее… Угадаешь?..
– Мало ли я их там спасал! – сказал Николай.
– Ее племянницу, княжну Болконскую. Она здесь, в Воронеже, с теткой. Ого! как покраснел! Что, или?..
– И не думал, полноте, ma tante.
– Ну хорошо, хорошо. О! какой ты!
Губернаторша подводила его к высокой и очень толстой старухе в голубом токе, только что кончившей свою карточную партию с самыми важными лицами в городе. Это была Мальвинцева, тетка княжны Марьи по матери, богатая бездетная вдова, жившая всегда в Воронеже. Она стояла, рассчитываясь за карты, когда Ростов подошел к ней. Она строго и важно прищурилась, взглянула на него и продолжала бранить генерала, выигравшего у нее.
– Очень рада, мой милый, – сказала она, протянув ему руку. – Милости прошу ко мне.
Поговорив о княжне Марье и покойнике ее отце, которого, видимо, не любила Мальвинцева, и расспросив о том, что Николай знал о князе Андрее, который тоже, видимо, не пользовался ее милостями, важная старуха отпустила его, повторив приглашение быть у нее.
Николай обещал и опять покраснел, когда откланивался Мальвинцевой. При упоминании о княжне Марье Ростов испытывал непонятное для него самого чувство застенчивости, даже страха.
Отходя от Мальвинцевой, Ростов хотел вернуться к танцам, но маленькая губернаторша положила свою пухленькую ручку на рукав Николая и, сказав, что ей нужно поговорить с ним, повела его в диванную, из которой бывшие в ней вышли тотчас же, чтобы не мешать губернаторше.
– Знаешь, mon cher, – сказала губернаторша с серьезным выражением маленького доброго лица, – вот это тебе точно партия; хочешь, я тебя сосватаю?
– Кого, ma tante? – спросил Николай.
– Княжну сосватаю. Катерина Петровна говорит, что Лили, а по моему, нет, – княжна. Хочешь? Я уверена, твоя maman благодарить будет. Право, какая девушка, прелесть! И она совсем не так дурна.
– Совсем нет, – как бы обидевшись, сказал Николай. – Я, ma tante, как следует солдату, никуда не напрашиваюсь и ни от чего не отказываюсь, – сказал Ростов прежде, чем он успел подумать о том, что он говорит.
– Так помни же: это не шутка.
– Какая шутка!
– Да, да, – как бы сама с собою говоря, сказала губернаторша. – А вот что еще, mon cher, entre autres. Vous etes trop assidu aupres de l'autre, la blonde. [мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той, за белокурой.] Муж уж жалок, право…
– Ах нет, мы с ним друзья, – в простоте душевной сказал Николай: ему и в голову не приходило, чтобы такое веселое для него препровождение времени могло бы быть для кого нибудь не весело.
«Что я за глупость сказал, однако, губернаторше! – вдруг за ужином вспомнилось Николаю. – Она точно сватать начнет, а Соня?..» И, прощаясь с губернаторшей, когда она, улыбаясь, еще раз сказала ему: «Ну, так помни же», – он отвел ее в сторону:
– Но вот что, по правде вам сказать, ma tante…
– Что, что, мой друг; пойдем вот тут сядем.
Николай вдруг почувствовал желание и необходимость рассказать все свои задушевные мысли (такие, которые и не рассказал бы матери, сестре, другу) этой почти чужой женщине. Николаю потом, когда он вспоминал об этом порыве ничем не вызванной, необъяснимой откровенности, которая имела, однако, для него очень важные последствия, казалось (как это и кажется всегда людям), что так, глупый стих нашел; а между тем этот порыв откровенности, вместе с другими мелкими событиями, имел для него и для всей семьи огромные последствия.
– Вот что, ma tante. Maman меня давно женить хочет на богатой, но мне мысль одна эта противна, жениться из за денег.
– О да, понимаю, – сказала губернаторша.
– Но княжна Болконская, это другое дело; во первых, я вам правду скажу, она мне очень нравится, она по сердцу мне, и потом, после того как я ее встретил в таком положении, так странно, мне часто в голову приходило что это судьба. Особенно подумайте: maman давно об этом думала, но прежде мне ее не случалось встречать, как то все так случалось: не встречались. И во время, когда Наташа была невестой ее брата, ведь тогда мне бы нельзя было думать жениться на ней. Надо же, чтобы я ее встретил именно тогда, когда Наташина свадьба расстроилась, ну и потом всё… Да, вот что. Я никому не говорил этого и не скажу. А вам только.
Губернаторша пожала его благодарно за локоть.
– Вы знаете Софи, кузину? Я люблю ее, я обещал жениться и женюсь на ней… Поэтому вы видите, что про это не может быть и речи, – нескладно и краснея говорил Николай.
– Mon cher, mon cher, как же ты судишь? Да ведь у Софи ничего нет, а ты сам говорил, что дела твоего папа очень плохи. А твоя maman? Это убьет ее, раз. Потом Софи, ежели она девушка с сердцем, какая жизнь для нее будет? Мать в отчаянии, дела расстроены… Нет, mon cher, ты и Софи должны понять это.
Николай молчал. Ему приятно было слышать эти выводы.
– Все таки, ma tante, этого не может быть, – со вздохом сказал он, помолчав немного. – Да пойдет ли еще за меня княжна? и опять, она теперь в трауре. Разве можно об этом думать?
– Да разве ты думаешь, что я тебя сейчас и женю. Il y a maniere et maniere, [На все есть манера.] – сказала губернаторша.
– Какая вы сваха, ma tante… – сказал Nicolas, целуя ее пухлую ручку.


Приехав в Москву после своей встречи с Ростовым, княжна Марья нашла там своего племянника с гувернером и письмо от князя Андрея, который предписывал им их маршрут в Воронеж, к тетушке Мальвинцевой. Заботы о переезде, беспокойство о брате, устройство жизни в новом доме, новые лица, воспитание племянника – все это заглушило в душе княжны Марьи то чувство как будто искушения, которое мучило ее во время болезни и после кончины ее отца и в особенности после встречи с Ростовым. Она была печальна. Впечатление потери отца, соединявшееся в ее душе с погибелью России, теперь, после месяца, прошедшего с тех пор в условиях покойной жизни, все сильнее и сильнее чувствовалось ей. Она была тревожна: мысль об опасностях, которым подвергался ее брат – единственный близкий человек, оставшийся у нее, мучила ее беспрестанно. Она была озабочена воспитанием племянника, для которого она чувствовала себя постоянно неспособной; но в глубине души ее было согласие с самой собою, вытекавшее из сознания того, что она задавила в себе поднявшиеся было, связанные с появлением Ростова, личные мечтания и надежды.
Когда на другой день после своего вечера губернаторша приехала к Мальвинцевой и, переговорив с теткой о своих планах (сделав оговорку о том, что, хотя при теперешних обстоятельствах нельзя и думать о формальном сватовстве, все таки можно свести молодых людей, дать им узнать друг друга), и когда, получив одобрение тетки, губернаторша при княжне Марье заговорила о Ростове, хваля его и рассказывая, как он покраснел при упоминании о княжне, – княжна Марья испытала не радостное, но болезненное чувство: внутреннее согласие ее не существовало более, и опять поднялись желания, сомнения, упреки и надежды.
В те два дня, которые прошли со времени этого известия и до посещения Ростова, княжна Марья не переставая думала о том, как ей должно держать себя в отношении Ростова. То она решала, что она не выйдет в гостиную, когда он приедет к тетке, что ей, в ее глубоком трауре, неприлично принимать гостей; то она думала, что это будет грубо после того, что он сделал для нее; то ей приходило в голову, что ее тетка и губернаторша имеют какие то виды на нее и Ростова (их взгляды и слова иногда, казалось, подтверждали это предположение); то она говорила себе, что только она с своей порочностью могла думать это про них: не могли они не помнить, что в ее положении, когда еще она не сняла плерезы, такое сватовство было бы оскорбительно и ей, и памяти ее отца. Предполагая, что она выйдет к нему, княжна Марья придумывала те слова, которые он скажет ей и которые она скажет ему; и то слова эти казались ей незаслуженно холодными, то имеющими слишком большое значение. Больше же всего она при свидании с ним боялась за смущение, которое, она чувствовала, должно было овладеть ею и выдать ее, как скоро она его увидит.
Но когда, в воскресенье после обедни, лакей доложил в гостиной, что приехал граф Ростов, княжна не выказала смущения; только легкий румянец выступил ей на щеки, и глаза осветились новым, лучистым светом.
– Вы его видели, тетушка? – сказала княжна Марья спокойным голосом, сама не зная, как это она могла быть так наружно спокойна и естественна.
Когда Ростов вошел в комнату, княжна опустила на мгновенье голову, как бы предоставляя время гостю поздороваться с теткой, и потом, в самое то время, как Николай обратился к ней, она подняла голову и блестящими глазами встретила его взгляд. Полным достоинства и грации движением она с радостной улыбкой приподнялась, протянула ему свою тонкую, нежную руку и заговорила голосом, в котором в первый раз звучали новые, женские грудные звуки. M lle Bourienne, бывшая в гостиной, с недоумевающим удивлением смотрела на княжну Марью. Самая искусная кокетка, она сама не могла бы лучше маневрировать при встрече с человеком, которому надо было понравиться.