Бернские Альпы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бернские АльпыБернские Альпы

</tt> </tt>

</tt>

Бернские Альпы
нем. Berner Alpen
Горы Эйгер, Мёнх и Юнгфрау в Бернских Альпах.
46°37′ с. ш. 7°25′ в. д. / 46.617° с. ш. 7.417° в. д. / 46.617; 7.417 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.617&mlon=7.417&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 46°37′ с. ш. 7°25′ в. д. / 46.617° с. ш. 7.417° в. д. / 46.617; 7.417 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.617&mlon=7.417&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаШвейцария Швейцария
РегионыБерн, Во, Фрибур, Вале
Горная системаАльпы
Площадь7786 км²
Длина139 км
Ширина111 км
Высочайшая вершинаФинстераархорн
Высшая точка4274 м [1]
Бернские Альпы
Бернские Альпы

Бе́рнские А́льпы — горы, часть Западных Альп на территории Швейцарии (главным образом кантон Берн, а также кантоны Во, Фрибур, Вале, Люцерн, Ури, Нидвальден).

Бернские Альпы отделены от Пеннинских Альп (на юге) долиной реки Рона, от Лепонтинских Альп (на юго-востоке) — долиной реки Рона и перевалами Фурка и Сен-Готард, от Гларнских Альп (на востоке) — долиной реки Ройс, северная граница проходит приблизительно по линии между Женевским и Фирвальдштетским (Люцерн) озёрами. Ряд источников определяет зону к северо-востоку от реки Аре как самостоятельный район «Альпы Ури».

Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект № 1037bis
[whc.unesco.org/ru/list/1037bis рус.] • [whc.unesco.org/en/list/1037bis англ.] • [whc.unesco.org/fr/list/1037bis фр.]

Напишите отзыв о статье "Бернские Альпы"



Примечания

  1. [peakbagger.com/range.aspx?rid=3310 Peakbagger.com]

Ссылки

  • [www.jungfraualetsch.ch/ Сайт Всемирного наследия ЮНЕСКО — регион Юнгфрау-Алеч]
  • [earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/NewImages/images.php3?img_id=17485 Bernese Alps] NASA Earth Observatory
  • [www.peakware.com/areas.html?a=311 Peakware.com]
  • [www.summitpost.org/bernese-alps/152911 Summitpost.org]

Отрывок, характеризующий Бернские Альпы

Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.