Бернштейн, Рохл
Рохл Бернштейн (литературный псевдоним Егудис; 1869, Минск — 1942, Москва) — еврейская поэтесса, прозаик и драматург. Писала на идише.
Из состоятельной семьи. Получила частное образование, с двенадцатилетнего возраста работала в родительской лавке.[1] В 1880-х годах участвовала в революционном движении в Минске.[2] Дебютировала в 1907 году в петербургской газете «Дер фрайнд» рассказом «В зимнюю субботу» (а винтэр—шабэс).[3] В 1909 году в издаваемом Хаимом Житловским журнале «Дос найе лэбм» (Новая жизнь) была опубликована её одноактная пьеса «Ба дэр арбэт» (На работе), в 1911 году там же — «Ин ундзэрэ тэг» (В наши дни).[4] Вместе с мужем Шмуэлом Бернштейном содержала литературный салон. Опубликовала лирические стихи, очерки, неоконченный роман в нью-йоркском ежегоднике «Дос найе ланд» (Новая страна), сборнике «Фрайе тэг» (Свободные дни, Варшава).
После революции 1917 года публиковала рассказы, очерки, стихи, воспоминания в минской бундистской газете «Дэр вэкер» (Будильник) и других периодических изданиях. Пьеса в трёх актах «Дэр эрштэр май» (Первое мая) о еврейском рабочем движении накануне революции 1905 года была издана отдельной книгой (Минск, 1925), сопровождалась словами революционных песен.[5][6] В 1923 году опубликовала перевод романа С. А. Семёнова «Голод».
Стихотворения Егудис включались в антологии «Финеф hундерт йор идише поэзие» (пятьсот лет еврейской поэзии, составитель Моррис Бассин, 1917) и «Идише дихтернс» (Еврейские поэтессы, составитель Эзра Корман, 1927). В июне 1941 года была эвакуирована из Минска в Москву, где умерла в следующем году.
Внучка — переводчица Инна Максимовна Бернштейн.
Напишите отзыв о статье "Бернштейн, Рохл"
Примечания
- ↑ [www.rujen.ru/index.php/ЕГУДИС Российская Еврейская Энциклопедия]
- ↑ Бернштейн Рахиль // Деятели революционного движения в России : в 5 т. / под ред. Ф. Я. Кона и др. — М. : Всесоюзное общество политических каторжан и ссыльнопоселенцев, 1927—1934.</span>
- ↑ [www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Yehudis YIVO Encyclopedia]
- ↑ [www.museumoffamilyhistory.com/yt/lex/Y/yehudit.htm Биографии еврейского театра]
- ↑ [mb.s5x.org/yazib.org/yb050306.html Идишлэнд (языковая культура евреев)]
- ↑ [www.worldcat.org/title/ershter-may-pyese-in-3-aktn/oclc/186400911 יעהודיס. דער ערשטער מײַ: פּיעסע אין 3 אַקטן]
</ol>
Это заготовка статьи о поэте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Бернштейн, Рохл
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.