Берньер, Луи де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луи де Берньер
Louis de Bernières
Имя при рождении:

Луи де Берньер-Смарт

Род деятельности:

Писатель

Жанр:

Роман

Язык произведений:

Английский

Дебют:

«Война и причиндалы дона Эммануэля»

Луи де Берньер (англ. Louis de Bernières; родился 8 декабря 1954, Лондон) — известный английский писатель. Наибольшую известность получил его четвёртый роман, «Мандолина капитана Корелли», который получил Премию Содружества Писателей (англ.)[1], был переведён на 11 языков и стал мировым бестселлером. В 1993 году Берньер был избран одним из «20 лучших молодых британских романистов» журналом Гранта (en:Granta).[2]





Биография

Родился в 1954 году в Лондонском районе Вулидж, вырос в графстве Суррей. Фамилия Берньер досталась ему от предка, который был французским гугенотом. Учился в колледже Бредфилд (англ.), в 18 лет пошёл в армию, но демобилизовался через 4 месяца. Учился в университетах Манчестера и Лондона. Прежде чем стать писателем, перепробовал различные профессии, от механика и мотокурьера до учителя английского языка в Колумбии. Сейчас живёт в графстве Саффолк.[3] Имеет двух детей, Робина и Софью, однако с 2009 года они живут отдельно, с матерью.[4]

Романы

Латиноамериканская трилогия

Первые три романа Луи де Берньер назвал «Латиноамериканской трилогией», так как они написаны под влиянием пребывания в Колумбии и писателя Габриэля Гарсиа Маркеса. Луи де Берньер сам назвал себя «маркесовским паразитом». Это «Война и причиндалы дона Эммануэля», «Сеньор Виво и наркобарон» и «Беспокойный отпрыск кардинала Гусмана».

Мандолина капитана Корелли

Роман рассказывает об итальянском солдате на оккупированном греческом острове Кефалония во время Второй мировой войны. Экранизирован в 2001 году под названием «Выбор капитана Корелли». Писатель в целом остался недоволен экранизацией, хотя и сказал, что ему особенно понравился саундтрек.

На острове Кефалиния название романа активно эксплуатируется для привлечения туристов.

Бескрылые птицы

Роман посвящён теме геноцида армян в Турции, описывает жизнь турецкой деревушки времён заката Османской империи и начала Первой мировой войны. Романы "Бескрылые птицы" и "Мандолина капитана Корелли" объединены в условную дилогию, однако связь эта довольно условна, по одному второстепенному персонажу.

Библиография

Романы

  • The War of Don Emmanuel’s Nether Parts (1990) / Война и причиндалы дона Эммануэля
  • Señor Vivo and the Coca Lord (1991) / Сеньор Виво и наркобарон
  • The Troublesome Offspring of Cardinal Guzman (1992) / Беспокойный отпрыск кардинала Гусмана
  • Captain Corelli’s Mandolin (1993) / Мандолина капитана Корелли
  • Red Dog (2002) / Экранизирован в 2011, фильм Рыжий пёс
  • Birds Without Wings (2004) / Бескрылые птицы
  • A Partisan’s Daughter (2008)
  • Notwithstanding: Stories from an English Village (2009)

Переводы на русский осуществлены А.Сафроновым

Рассказы

  • Labels (Novella) (1993)
  • Stupid Gringo (1997)[5]
  • Our Lady of Beauty (1998)[6]
  • A Day out for Mehmet Erbil[7] (1999)
  • Sunday Morning at the Centre of the World (2001)
  • Gunter Weber’s Confession[8](2001)

Поэзия

  • A Walberswick Goodnight Story[9](2006)

Документальная проза

  • The Book of Job: An Introduction[10] (1998)

Напишите отзыв о статье "Берньер, Луи де"

Примечания

  1. [readers.penguin.co.uk/nf/Book/BookDisplay/0,,9780099422044,00.html The Penguin Readers' Group Website]
  2. [www.lib.uchicago.edu/e/su/fiction/granta93.html Granta’s Best of the Young British Novelists: 1993]
  3. [property.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/property/buying_and_selling/article4538635.ece At home with Louis de Bernières — Times Online]
  4. [www.dailymail.co.uk/news/article-1303280/Corelli-author-Louis-Berni-res-left-mother-children-walks-out.html Daily Mail]
  5. Journal of the Short Story in English; 29 | Autumn 1997 jsse.revues.org/index121.html
  6. The Paris Review; Fall 1998. p. 67
  7. New Writing; 8, Volume 8. Vintage, 1999. p. 498; published separately by Secker & Warburg, 2004
  8. Tartarus Press, 2001
  9. Tartarus Press, 2006
  10. Edinburgh: Canongate, 1998. ISBN 0-86241-791-0

Отрывок, характеризующий Берньер, Луи де

– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?