Берридж, Майкл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Майкл Берридж
Michael John Berridge
Дата рождения:

22 октября 1938(1938-10-22) (85 лет)

Место рождения:

Кадома (Зимбабве), Южная Родезия

Научная сфера:

физиология, биохимия

Место работы:

Кембриджский университет

Учёная степень:

доктор философии (PhD)

Альма-матер:

Кембриджский университет

Известен как:

Передача сигнала (биология)

Награды и премии:

Международная премия Гайрднер (1986)
Премия Альберта Ласкера за фундаментальные медицинские исследования (1989)
Премия Вольфа (1994/95)
Премия Шао (2005)

Сэр Майкл Берридж (англ. Michael John Berridge (род. 22 октября 1938, Кадома (Зимбабве), Южная Родезия) — британский учёный и предприниматель. Труды в основном посвящены биохимии и физиологии. Лауреат многих престижных премий.



Карьера

В 1960 году получил степень бакалавра в Африке, в 1965 году получил степень доктора философии в Кембриджском университете [1]. В 1969-1990 и с 1994 года работает в Кембриджском университете. Получил известность как исследователь передачи сигнала.

Награды

Среди наград:

Является членом Лондонского королевского общества, иностранным членом Национальной академии наук США и Американской академии искусств и наук. Член Европейской Академии и EMBO.

Напишите отзыв о статье "Берридж, Майкл"

Примечания

  1. [www.shawprize.org/en/shaw.php?tmp=3&twoid=52&threeid=65&fourid=114 The Shaw Prize - Top prizes for astronomy, life science and mathematics]

Отрывок, характеризующий Берридж, Майкл

– Арап, – докончил Николай с радостной улыбкой, – как же не помнить? Я и теперь не знаю, что это был арап, или мы во сне видели, или нам рассказывали.
– Он серый был, помнишь, и белые зубы – стоит и смотрит на нас…
– Вы помните, Соня? – спросил Николай…
– Да, да я тоже помню что то, – робко отвечала Соня…
– Я ведь спрашивала про этого арапа у папа и у мама, – сказала Наташа. – Они говорят, что никакого арапа не было. А ведь вот ты помнишь!
– Как же, как теперь помню его зубы.
– Как это странно, точно во сне было. Я это люблю.
– А помнишь, как мы катали яйца в зале и вдруг две старухи, и стали по ковру вертеться. Это было, или нет? Помнишь, как хорошо было?
– Да. А помнишь, как папенька в синей шубе на крыльце выстрелил из ружья. – Они перебирали улыбаясь с наслаждением воспоминания, не грустного старческого, а поэтического юношеского воспоминания, те впечатления из самого дальнего прошедшего, где сновидение сливается с действительностью, и тихо смеялись, радуясь чему то.
Соня, как и всегда, отстала от них, хотя воспоминания их были общие.
Соня не помнила многого из того, что они вспоминали, а и то, что она помнила, не возбуждало в ней того поэтического чувства, которое они испытывали. Она только наслаждалась их радостью, стараясь подделаться под нее.
Она приняла участие только в том, когда они вспоминали первый приезд Сони. Соня рассказала, как она боялась Николая, потому что у него на курточке были снурки, и ей няня сказала, что и ее в снурки зашьют.
– А я помню: мне сказали, что ты под капустою родилась, – сказала Наташа, – и помню, что я тогда не смела не поверить, но знала, что это не правда, и так мне неловко было.
Во время этого разговора из задней двери диванной высунулась голова горничной. – Барышня, петуха принесли, – шопотом сказала девушка.
– Не надо, Поля, вели отнести, – сказала Наташа.
В середине разговоров, шедших в диванной, Диммлер вошел в комнату и подошел к арфе, стоявшей в углу. Он снял сукно, и арфа издала фальшивый звук.
– Эдуард Карлыч, сыграйте пожалуста мой любимый Nocturiene мосье Фильда, – сказал голос старой графини из гостиной.
Диммлер взял аккорд и, обратясь к Наташе, Николаю и Соне, сказал: – Молодежь, как смирно сидит!
– Да мы философствуем, – сказала Наташа, на минуту оглянувшись, и продолжала разговор. Разговор шел теперь о сновидениях.