Берта Большеногая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Берта Большеногая
Berte aux grands pieds
Пол:

женский

Семья:

Пипин Короткий (муж)

Дети:

Карл Великий

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Берта Большеногая (фр. Berte aux grands pieds) — персонаж средневековых исторических легенд, отождествлялась с женой Пипина Короткого и матерью Карла Великого, которую в действительности звали Бертрадой Лаонской. Вся её легендарная биография полностью вымышлена и имеет источником фольклорный сюжет об оболганной и подменённой невесте (тип 533 по Аарне-Томпсону). Своё прозвище получила из-за гипертрофированного плоскостопия (по большим ступням её и узнаю́т).

В целом связанный с Бертой сюжет сводится к следующему: невесту Пипина подменяет самозванка, но в конце концов обман раскрыт, и Берта занимает своё законное место. Существует более двадцати версий этого сюжета, существенно различающихся в деталях.





Происхождение легенды

По-видимому, легенда зародилась около XII века: старейшие памятники с её изложением относятся к XIII веку, при этом родителями Берты названы Флуар и Бланшефлор, герои одноимённого популярного романа XII века. Помимо общефольклорного мотива на её формирование оказали влияние легенда о двух жёнах Пипина Геристальского, Альпаисе и Плектруде, а также очень популярная легенда о Женевьеве Брабантской, оболганной, изгнанной, преследуемой, но стойко переносившей все испытания. Французские и итальянские поэмы при всех их различиях явно восходят к единому источнику, какой-то несохранившейся chanson de geste.

Произведения

Средние века

  • «Майнет», поэма конца XII века (здесь незаконные дети Пипина от самозванки, Хельдри и Райнфруа, отравляют Берту и Пипина, а юный Карл бежит от них в Испанию).
  • Хроника Tote Listoire de France (Chronique Saintongeaise, ок. 1225) включает наиболее раннюю версию легенды. (Пипин просит руки Берты, дочери венгерского короля Флориса. Берта едет в Париж, но её старая няня обманом устраивает так, что брачную ночь с королём проводит её дочь, и приказывает слугам убить Берту, но те её отпускают. Берта находит убежище у пастуха и прислуживает у него в доме четыре года. Тем временем у самозванки рождаются два сына, Ремфре и Андри. Мать Берты, прослышав, что «королева Берта» вызывает всеобщее недовольство, приезжает во Францию. Обман раскрыт; няню сжигают на костре, о судьбе её дочери ничего не сообщается. Вскоре Пипин отправляется на охоту и ночует в доме пастуха. Он не узнаёт Берту, но чувствует влечение к ней. Пастух разрешает королю провести с ней ночь на телеге; тут и был зачат Карл. Берта раскрывает Пипину, кто она такая; известие о нашедшейся королеве все встречают с большой радостью.)
  • «Карл Великий» (Karl der Grosse, начало XIII века), роман Дер Штрикера (в немецких версиях подмена происходит ещё до свадьбы, а восстановление Берты в правах лишь через некоторое время после рождения Карла).
  • «Берта Большеногая» (Berte as grans piés), поэма Адене ле Руа, созданная около 1270 года. Эта куртуазная версия легенды с идеализированными персонажами оказалась наиболее влиятельной в дальнейшем. (Берту подменяет дочь служанки Маргисты, Алиста, которая выдаёт себя за венгерскую принцессу; подлинная же Берта обвиняется в покушении на короля и изгоняется в лес (первоначально предполагали её казнить). Там её приютил отшельник Симон. Через некоторое время в Париж приезжает Бланшефлор, обнаруживает подмену, за что Маргисту казнят. Пипин решает поохотиться в Манском лесу, случайно встречает там Берту, и сначала у него возникает желание воспользоваться её одиночеством и слабостью, но затем, вступив с ней в разговор, он смущён её противоречивыми ответами и поэтому призывает родителей Берты, которые и узнают дочь. Берта возвращается ко двору и рожает сына Карла.)
  • «Берта Большеногая» (Berta da li pé grandi), франко-итальянская поэма начала XIV века. (Здесь, как и в других итальянских версиях, Берта сама просит дочь графа Майнцского заменить её на брачном ложе на одну ночь, но та входит во вкус и пытается избавиться от настоящей королевы).
  • «Чудо о Берте» (Le Miracle de Berte, ок. 1375), миракль, основанный на поэме Адене ле Руа
  • «Французские короли», роман Андреа да Барберино (конец XIV века)
  • Aquilon di Baviera (1407), роман Рафаэля Марморы
  • Histoire de la reyne Berte et du roy Pepin, прозаический роман XV века, основан на Адене ле Руа
  • Немецкая хроника Chronicon Weihenstephanense (вторая четверть XV века)
  • «Бременская хроника» (Chronica Bremensis, 1463) Генриха Вольтера

Новое время

  • «Зимние ночи» (Las noches de invierno, 1609) Антонио де Эсклавы (следует за итальянской версией; здесь Берта просит майнцскую девушку подменить её, так как ей противен старый немощный Пипин).
  • Клод Жозеф Дора в середине XVIII века трижды адаптировал сюжет для сцены, один раз в прозе (Adélaïde de Hongrie) и два раза в стихах (Les deux reines); Берта здесь переименована в Аделаиду.
  • «Берта» (Berthe, 1774), пасторальная комедия Роже Тимоте Реньяра де Пленшена
  • «Аделаида Венгерская» (Adélaïde van Hongarije, 1794), трагедия Питера Пейпера по мотивам пьес Дора

XIX век

произведения немецких романтиков, основанные на «Бременской хронике»:

Напишите отзыв о статье "Берта Большеногая"

Литература

  • Михайлов А. Д. Французский героический эпос. Вопросы поэтики и стилистики. — М.: Наследие, 1995. — С. 67-68, 115-116, 265-266. — 360 с. — 1000 экз. — ISBN 5-201-13233-2.
  • [books.google.ru/books?id=jacBvHiRUWwC&lpg=PA60&ots=yvo5ZT-PQV&dq=%22Berte%20as%20grans%20pi%C3%A9s%22&pg=PA59#v=onepage&q=&f=false Словарь средневековых героев (2000)] (англ.)

Ссылки

  • [www.russianplanet.ru/filolog/epos/roland/frenchepos/roi/berthe.htm BERTHE AS GRANS PIES — БОЛЬШЕНОГАЯ БЕРТА] (полный текст Адене ле Руа, отрывки в русском переводе)
  • [www.chanson-de-geste.com/berthe_aux_grands_pieds.htm La Chanson de Geste] (фр.) (о поэма Адене ле Руа)

Отрывок, характеризующий Берта Большеногая

Соня с встревоженным лицом вошла в гостиную.
– Наташа не совсем здорова; она в своей комнате и желала бы вас видеть. Марья Дмитриевна у нее и просит вас тоже.
– Да ведь вы очень дружны с Болконским, верно что нибудь передать хочет, – сказал граф. – Ах, Боже мой, Боже мой! Как всё хорошо было! – И взявшись за редкие виски седых волос, граф вышел из комнаты.
Марья Дмитриевна объявила Наташе о том, что Анатоль был женат. Наташа не хотела верить ей и требовала подтверждения этого от самого Пьера. Соня сообщила это Пьеру в то время, как она через коридор провожала его в комнату Наташи.
Наташа, бледная, строгая сидела подле Марьи Дмитриевны и от самой двери встретила Пьера лихорадочно блестящим, вопросительным взглядом. Она не улыбнулась, не кивнула ему головой, она только упорно смотрела на него, и взгляд ее спрашивал его только про то: друг ли он или такой же враг, как и все другие, по отношению к Анатолю. Сам по себе Пьер очевидно не существовал для нее.
– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.