Бертольд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




Бе́ртольд (также Бертхольд) — немецкое мужское имя, а также фамилия.

Носители имени

  • Бертольд II (ок. 1050—1111) — герцог Швабии, герцог Каринтии, герцог Церинген, сын Бертольда II Каринтийского.
  • Бертольд II (ум. 1051) — граф Диссен-Андекса.
  • Бертольд II (ум. 917) — граф в Бааре, казнён королём Конрадом I.
  • Бертольд II (до 1098—1151) — граф Андекса, а также Дисена, Плассенбурга и Кульмбаха, фогт аббатства Бенедиктбойерн.
  • Бертольд V Церинген (ок. 1160—1218) — герцог Церингенский.
  • Бертольд VII (1272—1340) — с 1284 года граф Хеннеберг-Шлойзинген из рода Хеннебергов.
  • Бертольд Баденский (1906—1963) — глава правящего дома Бадена.
  • Бертольд Регенсбургский (ок. 1210—1272) — немецкий народный проповедник средневековья.
  • Бертольд Рейсенсбургский (ок. 930/935 — ок. 999) — пфальцграф Баварии, граф Гайзенфельда и Вассербурга.
  • Бертольд фон Брюхавен — рыцарь Тевтонского ордена, комтур Бальги.
  • Бертольд фон Вальбек (ум. 1018) — граф Вальбека.
  • Бертольд фон Танненроде — ландмейстер Тевтонского ордена в Германии.
  • Бертольд Хартвиг фон Бюлов (1611—1667) — немецкий барон и шведский военный деятель, генерал-майор пехоты.
  • Бертольд Шварц — немецкий монах.
  • Бертольд Шульте — второй епископ Икскюльский.
  • Носители фамилия

    Другое

    Напишите отзыв о статье "Бертольд"

    Примечания

    __DISAMBIG__

    Отрывок, характеризующий Бертольд

    – Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


    Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
    Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
    – Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
    В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
    – Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]