Бертольд
Поделись знанием:
Бертольд V Церинген (ок. 1160—1218) — герцог Церингенский.
Бертольд VII (1272—1340) — с 1284 года граф Хеннеберг-Шлойзинген из рода Хеннебергов.
Бертольд Баденский (1906—1963) — глава правящего дома Бадена.
Бертольд Регенсбургский (ок. 1210—1272) — немецкий народный проповедник средневековья.
Бертольд Рейсенсбургский (ок. 930/935 — ок. 999) — пфальцграф Баварии, граф Гайзенфельда и Вассербурга.
Бертольд фон Брюхавен — рыцарь Тевтонского ордена, комтур Бальги.
Бертольд фон Вальбек (ум. 1018) — граф Вальбека.
Бертольд фон Танненроде — ландмейстер Тевтонского ордена в Германии.
Бертольд Хартвиг фон Бюлов (1611—1667) — немецкий барон и шведский военный деятель, генерал-майор пехоты.
Бертольд Шварц — немецкий монах.
Бертольд Шульте — второй епископ Икскюльский.
__DISAMBIG__
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Содержание |
Бе́ртольд (также Бертхольд) — немецкое мужское имя, а также фамилия.
Носители имени
- Бертольд — герцог Баварии.
- Бертольд I — герцог Каринтии.
- Бертольд I — герцог Швабии.
- :
- Бертольд II (ок. 1050—1111) — герцог Швабии, герцог Каринтии, герцог Церинген, сын Бертольда II Каринтийского.
- Бертольд II (ум. 1051) — граф Диссен-Андекса.
- Бертольд II (ум. 917) — граф в Бааре, казнён королём Конрадом I.
- Бертольд II (до 1098—1151) — граф Андекса, а также Дисена, Плассенбурга и Кульмбаха, фогт аббатства Бенедиктбойерн.
- Бертольд III (ум. 1122) — герцог Церинген.
- Бертольд III (ок. 1110/1115 — 1188) — граф Андекса, маркграф Истрии и Крайны.
- :
- Бертольд IV (1153—1204) — граф Андексский и герцог Меранский.
- Бертольд IV Церингенский (ок. 1125—1186) — герцог Церингенский.
Носители фамилия
- Бертольд, Альфонс — ливский поэт.
- Бертольд, Арнольд Адольф (1803—1863) — немецкий физиолог и зоолог.
- Бертольд, Виктор — последний носитель ливского языка.
- Бертхольд, Вилль — немецкий писатель.
- Бертхольд, Герхард (1891—1942) — немецкий военачальник.
- Бертольд, Леонард (1774—1822) — немецкий протестантский богослов[1].
- Бертольд, Йоханнес — немецкий музыкант, вокалист, автор текстов и музыки.
- Бертольд, Рудольф (1891—1920) — германский лётчик-истребитель.
- Бертольд, Томас (род. 1964) — немецкий футболист.
- Кристинь, Гризелда (урождённая Бертольде, лив. Bertholde) — старейшая представительница ливского народа и старейшая в мире носительница ливского языка.
Другое
- Бертольда — астероид, открытый в 1896 году и названный в честь Бертольда I (герцога Каринтии).
Напишите отзыв о статье "Бертольд"
Примечания
- ↑ Бертольд, Леонард // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. На этой странице приведены: | |
Список статей о тёзках. | |
Список статей об однофамильцах. | |
Другие значения. | |
См. также: полный список статей, начинающихся со слова «Бертольд». |
Отрывок, характеризующий Бертольд
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]