Дельбрюк, Бертольд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бертольд Дельбрюк»)
Перейти к: навигация, поиск
Бертольд Дельбрюк
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Бертольд Густав Готлиб Дельбрюк (нем. Berthold Gustav Gottlieb Delbrück; 26 июля 1842, Путбус, Рюген — 3 января 1922, Йена) — немецкий лингвист, специалист по сравнительному языкознанию, один из главных представителей школы младограмматиков. В ЭСБЕ назван лучшим знатоком индоевропейского синтаксиса начала XX века[1]





Биография

Получил образование в университете Халле (филология), затем в Берлине (санскрит). Защитил диплом в 1861 году в возрасте 19 лет. В 1866 году защитил диссертацию о синтаксисе в Ригведе. Преподавал в Галле и в Йене (сравнительное языкознание, санскрит), в 1908—1913 — ректор Йенского университета.

Основной сферой научных интересов Дельбрюка был сравнительно-исторический синтаксис индоевропейских языков, который он изучал в основном на материале древнегреческого и санскрита. Вместе с Карлом Бругманом написал монументальный «Очерк сравнительной грамматики индоевропейских языков» (нем. Grundriß der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen), где ему принадлежат три последних тома, посвящённых синтаксису (1893, 1897, 1900). Дельбрюк фактически заложил основания науки об историческом синтаксисе; многие его наблюдения и выводы не утратили своего значения и по сей день. Краткий очерк истории сравнительного языкознания, написанный Дельбрюком в 1904 году, выдержал множество изданий и переведён на русский язык.

В 1884 году в журнале А. А. Хоаванского «Филологические записки» был опубликован перевод статьи Дельбрюка «Введение в изучение языка (К истории и методике сравнительного языкознания)»[2].

Основные работы

  • Дельбрюк Б. Введение в изучение языка. Из истории и методологии сравнительного языкознания. 2-е изд. М.: «Едиториал УРСС», 2003 ISBN 5-354-00212-5
  • Delbrück B. Das altindische Verbum. Halle 1874
  • Delbrück B. Сравнительный синстаксис индоевропейских языков / Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. 3 Bände. Trübner, Straßburg 1893—1900
  • Delbrück B. Grundfragen der Sprachforschung. Straßburg 1901
  • Delbrück B. Einleitung in das Studium der indogermanischen Sprachen. 6. Aufl. Breitkopf und Haertel, Leipzig 1919. Reprint im Georg Olms Verlag, Hildesheim 1976, ISBN 3-487-05976-2

Напишите отзыв о статье "Дельбрюк, Бертольд"

Примечания

  1. «…лучший современный знаток индоевроп. синтаксиса, проф. Дельбрюк, посвящает всю вторую книгу своего „санскритского синтаксиса“ („Altindische Syntax.“, Галле, 1888) и значительную долю первых двух томов своего „Сравнит. синстаксиса индоевроп. языков“ („Vergleichende Syntax der Indogerm. Sprachen“, т. I, Страсбург, 1893, и т. II, ib., 1897) выяснению чисто семасиологических вопросов, имеющих основное знание и для синтаксиса.» / Семасиология // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Дельбрюк Б. Введение в изучение языка (К истории и методике сравнительного языкознания) // Филологические записки. Воронеж, 1884.

Литература

  • Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische Gesellschaft, Madrid, 21-24 de septiembre de 1994 / Ed. E. Crespo, J.-L. García-Ramón. Wiesbaden, 1997 ISBN 3895000434, ISBN 9783895000430
  • Hermann E. Berthold Delbrück. Ein Gelehrtenleben aus Deutschlands großer Zeit. Jena: Frommann, 1923.
  • Meier M. Berthold Delbrück. Vater der vergleichend-historischen Syntax // Rugia.Rügen-Jahrbuch (2003). S. 32-37.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Дельбрюк, Бертольд

– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.