Бертон, Леон Чарльз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бертон, Леон Чарльз
Лен (Леон Бертон). Здесь ему 25 лет.
Дата рождения:

19 февраля 1914(1914-02-19)

Место рождения:

район Баркинг,
Лондон,
Великобритания

Подданство:

Англия Англия

Дата смерти:

29 октября 1997(1997-10-29) (83 года)

Место смерти:

Берлин, Германия

Бертон, Леон Чарльз (19 февраля 1914 Лондон Великобритания29 октября 1997 Берлин Германия) — агент советской военной разведки, британский подданный, второй муж писательницы и разведчицы Рут Вернер.





Биография

Родился 19 февраля 1914 года в Баркинге (район Лондона). Отец его, француз по рождению, принял английское подданство.
Бертон в 1936 году в составе интернациональной бригады отправился воевать в Испанию.

  • 1936 — Бертон, в составе интернациональной бригады, отправился воевать в Испанию.
  • 1939 — летом, после инструктажа, Бертона был направлен во Франкфурт-на-Майне. В августе Бертона вместе с Александром Аланом Футом отозвали в Швейцарию, где Рут Вернер обучила обоих радиоделу. Бертон стал помощником Урсулы, а в 1940 году женился на ней, в результате чего Урсула получила Британское гражданство.
Из воспоминании Рут Вернер:

У 25-летнего Лена была густая каштановая шевелюра, сросшиеся брови и каре-зелёные, ясные глаза. Был он тонок, по-спортивному подобран, силён и мускулист. То застенчивый, то задиристый, — Лен производил впечатления человека, пока ещё не отлившегося в окончательную форму, в котором ещё порядочно оставалось от мальчишки. В отличие от Джима, Лен был неприхотлив в материальном отношении и, тоже в противоположность Джиму, был в высшей степени деликатен[1].

После того, как Рут Вернер уехала из Швейцарии в Англию, Бертон оставался в группе Шандора Радо до лета 1942 года. Затем он получил паспорт на имя Джона Миллера. Из Испании он поехал в Лиссабон и в июне 1942 года прибыл в Оксфорд. 8 сентября 1943 года у Бертона и Урсулы родился сын Петер. Затем, после рождения сына, Бертон был призван на фронт. В 1948 году Бертон работал настройщиком станков в фирме Чиппинг Нортон и принимал деятельное участие в работе местной ячейки КП. С 1951 года жил в ГДР, работал в информационном агентстве АДН.

Умер в 1997 году в Берлине. Чарльз Бертон был похоронен в Берлине на кладбище Friedhof Baumschulenweg.

Напишите отзыв о статье "Бертон, Леон Чарльз"

Примечания

  1. Соня рапортует. Подвиг разведчицы — М.: Прогресс, 1980. — 265 с.

Литература

  • [www.e-reading.org.ua/bookreader.php/1003285/Kuznecov_Viktor_-_NKVD_protiv_gestapo.html Виктор Кузнецов НКВД против гестапо]
  • [militera.lib.ru/research/kolpakidi_prohorov1/index.html Колпакиди А. И., Прохоров Д. П. Очерки истории российской военной разведки]
  • Разведка и контрразведка в лицах: энциклопедический словарь
  • [books.google.ru/books?id=N-_HqMqfY5gC&pg=PA259&dq=бертон++леон&hl=ru&ei=FhK0TtmuJs_d8QPv7NXzBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CEkQ6AEwAg#v=onepage&q=бертон%20%20леон&f=false Виктор Бочкарев,Александр Иванович Колпакиды Суперфрау из ГРУ]
  • [books.google.ru/books?id=ntdwNtWguWEC&pg=PA632&lpg=PA632&dq=Бертон+Леон+Чарльз&source=bl&ots=Hy2oi42wLF&sig=IWe2FT5VSPmz_SOcBZRFUVSv7zw&hl=ru&ei=p3e0TvKDCZSy8QORstjoBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CCUQ6AEwAQ#v=onepage&q=Бертон%20Леон%20Чарльз&f=false В. М Лурье, Валерий Яковлевич Кочик «ГРУ: дела и люди»]

Литература на иностранных языках

  • Helmut Roewer, Stefan Schäfer, Matthias Uhl: Lexikon der Geheimdienste im 20. Jahrhundert; Herbig, München (2003); ISBN 3-7766-2317-9
  • Герман Кант : [www.kundschafter-frieden.de/docs/jw070515.htm Gestern mit Ruth und Len — Erinnerungen an die Kundschafterin und Schriftstellerin Ruth Werner], erschienen in Funksprüche an Sonja. Die Geschichte der Ruth Werner, hrsg. von Rudolf Hempel, Berlin, Verlag Neues Leben, ISBN 978-3-355-01731-2
  • Burga Kalinowski: [www.freitag.de/2007/33/07330601.php Bericht über Peter Beurton und seine Eltern], в «Фрейтаг Цайтунг» (Freitag (Zeitung)) от 17 августа 2007 г.
  • Ruth Werner: Sonjas Rapport — Erste vollständige Ausgabe, Verlag Neues Leben (Eulenspiegel Verlagsgruppe) 2006 (zuerst 1977), ISBN 3-355-01721-3
  • Janina Blankenfeld: Die Tochter bin ich. Kinderbuchverlag: Berlin 1985ff

Ссылки

  • [www.lechaim.ru/ARHIV/150/dora.htm Дора и Соня]
  • [www.agentura.ru/dossier/russia/gru/imperia/agentww2/suiss/ Агентура.ру Швейцария]

Отрывок, характеризующий Бертон, Леон Чарльз

Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.