Берто, Андре

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андре Берто
Общая информация
Полное имя:

Андре Майк Берто (англ. Andre Mike Berto)

Гражданство:

США США

Дата рождения:

7 сентября 1983(1983-09-07) (40 лет)

Место рождения:

Майами, Флорида, США

Проживание:

Уинтер Хейвен, Флорида, США

Весовая категория:

Полусредняя (до 66,678 кг)

Стойка:

Правша

Рост:

174 см

Рейтинги
Позиция по рейтингу BoxRec:

16 (243 очка)

Профессиональная карьера
Первый бой:

4 декабря 2004

Последний бой:

30 апреля 2016

Количество боёв:

35

Количество побед:

31

Побед нокаутом:

24

Поражений:

4

[boxrec.com/list_bouts.php?human_id=283680&cat=boxer Послужной список (boxrec)]

Андре Берто (англ. Andre Berto; 7 сентября 1983 года, Майами, Флорида, США) — американский боксёр-профессионал, выступающий в полусредней весовой категории. Чемпион мира в полусредней весовой категории (версии WBC, 20082011 и IBF, 2011). Временный чемпион мира в полусредней весовой категории (WBA, 2015).





Биография

20042008

Дебютировал в декабре 2004 года.

21 июня 2008 Андре Берто — Мигель Анхель Родригес

Всего ударов Берто Родригес
Пришлось в цель 163 79
Выброшено 312 320
Процент 52% 25%
Силовые удары Берто Родригес
Пришлось в цель 110 45
Выброшено 174 160
Процент 63% 28%
  • Место проведения: ФедЭкс Форум, Мемфис, Теннесси, США
  • Результат: Победа Берто техническим нокаутом в 7-м раунде в 12-раундовом бою
  • Статус: Чемпионский бой за вакантный титул WBC в полусреднем весе
  • Рефери: Лоуренс Коул
  • Время: 2:13
  • Вес: Берто 66,20 кг; Родригес 65,80 кг
  • Трансляция: HBO BAD
  • Счёт неофициального судьи: Харольд Ледерман (60—54 Берто)

В июне 2008 года состоялся бой за вакантный титул чемпиона мира в полусреднем весе по версии WBC между Андре Берто и мексиканцем Мигелем Анхелем Родригесом. В начале 7-го рауда Берто провел правый хук в голову, а затем добавил правый апперкот в челюсть. Мексиканец оказался в нокдауне. Он сразу же поднялся. Берто не смог его сразу же добить. В середине 7-го раунде Родригес пропустил несколько ударов в голову и опустился на колено. Он сразу же встал. Берто набросился на него и выбросил несколько ударов. Мексиканец сумбурно отбивался. Тут вмешался рефери и остановил бой. Мексиканец и его угол с решением рефери не спорили.

27 сентября 2008 Андре Берто — Стив Форбс

Всего ударов Берто Форбс
Пришлось в цель 147 105
Выброшено 619 607
Процент 24% 17%
Силовые удары Берто Форбс
Пришлось в цель 115 76
Выброшено 382 351
Процент 30% 22%
  • Место проведения: The Home Depot Center, Карсон, Калифорния, США
  • Результат: Победа Берто единогласным решением в 12-раундовом бою
  • Статус: Чемпионский бой за титул WBC в полусреднем весе (1-я защита Берто)
  • Рефери: Джеймс Джен-Кин
  • Счет судей: Хосе Кобиан (116—111), Стив Морроу (118—109), Нобуаки Уратани (118—109) — все в пользу Берто
  • Вес: Берто 66,0 кг; Форбс 66,7 кг
  • Трансляция: HBO
  • Счёт неофициального судьи: Харольд Ледерман (118—110 Берто)

В сентябре 2008 года состоятся бой между Андре Берто и Стивом Форбсом. Форбс был конкурентоспособен в начальных раундах, но после середины боя у него подсела скорость. Во 2-й половине боя чемпион превзошёл претендента в движении и точности ударов. По окончании 12-ти раундов Берто одержал победу единогласным решением судей.[1][2]

20082011

В сентябре 2011 года года Берто победил по техническим нокаутом в 6-м раунде чемпиона мира в полусреднем весе по версии IBF Яна Завека[3].

В ноябре 2011 года Берто отказался от титула чемпиона мира в полусреднем весе по версии IBF ради реванша с Виктором Ортисом[4].

Таблица боёв

Результат Дата Соперник Показатели</br>соперника Место боя Подробности Комментарии
31-4 30 апреля 2016 Виктор Ортис 31-5-2 StubHub Center, Карсон, Калифорния, США KO 4 (12), 1:14
30-4 12 сентября 2015 Флойд Мейвезер 48-0 MGM Grand, Лас-Вегас, Невада, США UD (12) Бой за титулы чемпиона мира в полусреднем весе по версиям WBC (5-я защита Мэйуэзера) и WBA (3-я защита Мэйуэзера).
30-3 13 марта 2015 Хосесито Лопес 33-6 Онтэрио, Калифорния, США TKO 6 (12), 1:03 Выиграл временный титул WBA в полусреднем весе.
29-3 9 сентября 2014 Стив Чемберс 24-3-1 Цинциннати, США UD (10)
28-3 27 июля 2013 Хесус Сото Карасс 27-8-3 Сан-Антонио, США TKO 12 (12), 0:48 Бой за вакантный титул NABF в полусреднем весе. Карасс в нокдауне в 11 раунде, Берто в нокдауне в 12 раунде.
28-2 24 ноября 2012 Роберт Герреро 30-1-1-1 Онтэрио, Калифорния, США UD (12) 110-116, 110-116, 110-116. Берто в нокдаунах в 1 и 2 раундах. Бой за временный титул WBC в полусреднем весе.
28-1 3 сентября 2011 Ян Завек 31-1 Билокси (Миссисипи), США RTD 5 (12), 3:00 Выиграл титул IBF в полусреднем весе.
27-1 16 апреля 2011 Виктор Ортис 28-2-2 Машантакет, США UD (12) 111-114, 112-114, 110-115. Потерял титул WBC в полусреднем весе. Берто в нокдауне в 1 раунде, Ортис в

нокдауне во 2 раунде, оба соперника в нокдаунах в 6 раунде. Ортис оштрафован в 10 раунде за удар по затылку.

27-0 27 ноября 2010 Фредди Эрнандес 29-1 Лас-Вегас, США TKO 1 (12), 2:07 Защитил титул WBC в полусреднем весе. Эрнандес в нокдауне 1 раз.
26-0 10 апреля 2010 Карлос Кинтана 27-2 Санрайз (Флорида), США TKO 8 (12), 2:16 Защитил титул WBC в полусреднем весе.
25-0 30 мая 2009 Хуан Уранго 21-1-1 Голливуд (Флорида), США UD (12) 118-110, 118-110, 117-111. Защитил титул WBC в полусреднем весе.
24-0 17 января 2009 Луис Кольясо 29-3 Билокси (Миссисипи), США UD (12) 116-111, 114-113, 114-113. Защитил титул WBC в полусреднем весе.
23-0 27 сентября 2008 Стив Форбс 33-6 Карсон (Калифорния), США UD (12) 116-111, 118-109, 118-109. Защитил титул WBC в полусреднем весе.
22-0 21 июня 2008 Мигель Анхель Родригес 29-2 Мемфис (Теннесси), США TKO 7 (12), 2:13 Выиграл вакантный титул WBC в полусреднем весе (первый титул чемпиона мира в карьере Берто).

Напишите отзыв о статье "Берто, Андре"

Ссылки

  • [boxrec.com/list_bouts.php?human_id=283680&cat=boxer Берто, Андре] (англ.) — статистика профессиональных боёв на сайте BoxRec
  • [www.hbo.com/boxing/people#/boxing/people/andre-berto/index.html Биография на сайте телеканала HBO] (англ.)
  • Действующие чемпионы мира по боксу

Примечания

  1. [www.sport-express.ru/art.shtml?165775 ГЛАВНЫЕ БОИ В СЕНТЯБРЕ (анонс)]
  2. [www.sport-express.ru/art.shtml?167368 СЕНТЯБРЬ-2008: НЕЖДАННО-НЕГАДАННО (ГЛАВНЫЕ БОИ В СЕНТЯБРЕ)]
  3. [allboxing.ru/archives/2011-09-04_07_57.html Андре Берто победил Яна Завека]
  4. [allboxing.ru/archives/2011-11-09_00_39.html Андре Берто отказался от титула чемпиона мира ради реванша с Виктором Ортисом]
Предшественник:
Флойд Мейвезер
Был вакантным
Чемпион мира по версии WBC в полусредней весовой категории
21 июня 200816 апреля 2011
Преемник:
Виктор Ортис

Отрывок, характеризующий Берто, Андре

– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.