Беруош-Лендинг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Беруош-Лендинг
Burwash Landing, Yukon
Страна
Канада
Территория
Юкон
Координаты
Высота центра
807 м
Население
73 человека
Часовой пояс
Официальный сайт

[www.kfn.ca/ Kluane First Nation]  (англ.)</div>

Показать/скрыть карты

Беруош-Ле́ндинг — небольшое поселение на 1093 миле Аляскинской трассы вдоль южного берега озера Клуэйн.

80 % населения относится к первой нации Юкона — Клуэйн[1], индейцам, говорящим преимущественно на языке южных тутчоне и входящих в Совет Южных Тутчон. Является административным центром первой нации Юкона — Клуэйн. Традиционный летний лагерь Южных Тутчон. Располагается на высоте 807 метров. Беруош-Лендинг имеет аэропорт и посещается туристами. Самая высокая температура в 32°С, самая низкая — минус 55°С[2].

Напишите отзыв о статье "Беруош-Лендинг"



Примечания

  1. [www12.statcan.ca/census-recensement/2006/dp-pd/prof/92-591/Details/Page.cfm?Lang=E&Geo1=CSD&Code1=6001039&Geo2=PR&Code2=60&Data=Count&SearchText=Burwash%20Landing&SearchType=Begins&SearchPR=01&B1=All&GeoLevel=&GeoCode=6001039 Population and dwelling counts 2006 Census] from Statistics Canada
  2. Environment Canada [climate.weatheroffice.gc.ca/climate_normals/results_e.html?Province=YT%20%20&StationName=&SearchType=&LocateBy=Province&Proximity=25&ProximityFrom=City&StationNumber=&IDType=MSC&CityName=&ParkName=&LatitudeDegrees=&LatitudeMinutes=&LongitudeDegrees=&LongitudeMinutes=&NormalsClass=A&SelNormals=&StnId=1525& Canadian Climate Normals 1971—2000], accessed 9 July 2010

Отрывок, характеризующий Беруош-Лендинг

– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Беруош-Лендинг&oldid=77206169»