Берёза плосколистная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Берёза плосколистная

Общий вид взрослого растения
Научная классификация
Международное научное название

Betula platyphylla Sukaczev


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=7130 t:7130]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Betula+platyphylla&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Betula+platyphylla ???]

Берёза плосколи́стная (лат. Bétula platyphýlla) — вид растений рода Берёза (Betula) семейства Берёзовые (Betulaceae).

Другие русские названия вида — Берёза японская белая и Берёза азиатская.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4808 дней]





Синонимы

В синонимику латинского названия вида входят:[2]

Сверху вниз:
Кора, листья и серёжки

Распространение и экология

Ареал вида — умеренные и субарктические климатические регионы Азии. Берёза плосколистная распространена в Сибири (Красноярский край к востоку от Енисея, Бурятия, Читинская область, Якутия), на Дальнем Востоке (Приамурье, Магаданская область, Камчатка, Приморский край, Сахалин), в северном Китае, в Северной Корее, в Японии (на Хоккайдо)[2].

Ботаническое описание

Листопадное дерево, вырастает до 20—30 м высотой.

Кора белая или серовато-белая, отслаивающаяся. Ветви не повислые (в отличие от близого вида Береза повислая — Betula pendula), темно-серы или темно-коричневые, голые. Концы молодых ветвей с редкими железками [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=200006161].

Листья овально-треугольные, широкоовальные, ромбически-треугольные, 3-9 х 2-7,5 см, в основании усеченные, широко-клиновидные или сердцевидные (у Березы повислой листья часто ромбические с клиновидным основанием).

Цветёт в апреле-июне. Плодоносит — в июле-сентябре. Плоды узкокрылатые: ширина крыла равна или не более чем в 1,5 раза превышает ширину орешка (у Березы повислой крыло в 2 раза более широкое по сравнению с орешком).

Встречается в составе широколиственных (с кленами — Acer, липами — Tilia, дубами — Quercus), смешанных, светлохвойных (сосновых и лиственничных), темнохвойных (пихтово-кедровых из Abies sibirica и Pinus sibirica) лесов. Может присутствовать как примесь или образовывать чистые сообщества.

Таксономия

Вид Берёза плосколистная входит в род Берёза (Betula) подсемейства Берёзовые (Betuloideae) семейства Берёзовые (Betulaceae) порядка Букоцветные (Fagales).


  ещё 7 семейств
(согласно Системе APG II)
  ещё 1—2 рода  
         
  порядок Букоцветные     подсемейство Берёзовые     вид
Берёза плосколистная
               
  отдел Цветковые, или Покрытосеменные     семейство Берёзовые     род
Берёза
   
             
  ещё 44 порядка цветковых растений
(согласно Системе APG II)
  ещё одно подсемейство, Лещиновые
(согласно Системе APG II)
  ещё более 110 видов
     

Декоративные садовые формы и культивары

Используется в озеленении. Известные сорта:

  • ‘Fargo’ ( ‘Dacota Pinnacle’) — колонновидная крона, кора кремовая, листья зелёные. Сорт устойчив к болезням.
  • ‘Whitespire’ — для сорта характерна аккуратная широкопирамидальная крона. Кора плотная чистая. Листья тёмные и лоснящиеся, осенью чисто жёлтые. Сорт устойчив к болезням.
  • ‘Szechuanica’ — характеризуется хорошим цветом коры. Пригодна для сырых участков.

Напишите отзыв о статье "Берёза плосколистная"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. 1 2 По данным сайта GRIN (см. карточку растения).

Литература

  • Коновалова Т. Ю., Шевырёва Н. А. Декоративные деревья и кустарники: Атлас-определитель. — М: ЗАО «Фитон+», 2007. — С. 90. — ISBN 978-5-93457-157-4.

Ссылки

  • [www.plantarium.ru/page/view/item/6586.html Берёза плосколистная]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).
  • [www.hort.uconn.edu/Plants/b/betpla/betpla1.html Betula platyphylla на сайте Университета штата Коннектикут] (англ.) Проверено 10 декабря 2008 г.


Отрывок, характеризующий Берёза плосколистная

Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.