Бесбаев, Муса Сулейменович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бесбаев Муса Сулейменович
Дата рождения:

3 марта 1928(1928-03-03)

Место рождения:

Аул Суйндик Курмангазинского района Атырауской области

Дата смерти:

21 апреля 2016(2016-04-21) (88 лет)

Научная сфера:

История

Место работы:

Казахская академия труда и социальных отношений

Учёная степень:

доктор исторических наук

Учёное звание:

профессор

Награды и премии:

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Почетное звание «Отличник образования КазССР», премия "Общественное признание" в номинации "Почет и уважение"

Бесбаев Муса Сулейменович (3 марта 192821 апреля 2016) — советский и казахстанский учёный, партийный и общественный деятель, основатель Казахстанской академии труда и социальных отношений.



Биография

Родился 3 марта 1928 года в ауле Суйндик Курмангазинского района Атырауской области.

Его трудовая деятельность началась в годы Великой Отечественной войны. В 1943—1946 гг. он без отрыва от учёбы в школе работал трактористом. Награждён медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.».

В 1950 г. с отличием окончил исторический факультет Казахского государственного университета им. С. М. Кирова (ныне — Казахский Национальный Университет им. аль-Фараби).

С 1951 по 1965 г. преподавал в Алма-Атинском Зооветеринарном институте (ныне — Казахский национальный аграрный университет): ассистент кафедры, старший преподаватель, доцент. В 1963 г. защитил кандидатскую диссертацию в МГУ.

Переход в кадровый состав Высшей школы МВД СССР в начале 1966 года позволил раскрыть его талант подлинного педагога высшей школы и ученого-исследователя.

В 1968—1984 гг. работал в аппарате ЦК Компартии Казахстана, одновременно преподавал в ВУЗах.

В 1983 г. защитил докторскую диссертацию в Москве в Академии общественных наук. В целях повышения уровня своей профессиональной деятельности неоднократно стажировался в МГУ им. Ломоносова.

В 1984—1988 гг. ректор Целиноградского Государственного Педагогического института им. С. Сейфуллина (ныне — Евразийский национальный университет имени Л. Н. Гумилёва (далее ЕНУ им. Л. Н. Гумилева)). В этот период им был создан уникальный комплекс материальной базы, которым гордится ЕНУ им. Л. Н. Гумилева и поныне, обновлен и укреплен кадровый и научно-педагогический персонал ВУЗа, придан новый творческий импульс.

С 1988 по 1992 г. профессор, заведующий кафедрой Алма-Атинской Высшей Партийной Школы. Он воспитал целую плеяду руководящих кадров для Президентской структуры, в целом для суверенного Казахстана. Многие его ученики являются сегодня Депутатами Парламента, Акимами и Министрами.

С 1994 г. Президент Казахской Академии труда и социальных отношений.

Отличник образования Республики Казахстан. Имеет более 250 научных работ по актуальным проблемам истории, теории и практики межнациональных отношений в СССР и Казахстане, в том числе 12 монографий. Избирался депутатом Целиноградского Областного Совета народных депутатов (1985 г.), членом Правления общества «Знание» Казахской ССР.

Награждён 16 правительственными наградами, в том числе орденом «Знак Почёта», медалями СССР и Республики Казахстан, а также Почетной Грамотой Верховного Совета Казахской ССР.

В декабре 2011 г., в преддверии празднования 20-летия Независимости Республики Казахстан, награждён почетным званием «Қазақстанның еңбек сіңірген қайраткері».

Был одним из ведущих в республике разработчиков гуманитарных проблем информатизации, занимает активную жизненную позицию. Неоднократно выступал за рубежом (в Англии, Дании, Испании, Франции, Японии, Италии, Германии, Турции, Чехословакии и др.). За большой научный вклад избран академиком Международной Академии Информатизации ООН (1994 г.), академиком Академии Гуманитарных Наук РК (1995 г.), являлся членом Специализированного Совета по защите докторских диссертаций (по истории) при КазНУ им. аль-Фараби. Вся жизнь профессора Бесбаева М. С. — яркий пример служения народу и суверенному Казахстану.[1]

Умер 21 апреля 2016 года. Ему было 88 лет.

Напишите отзыв о статье "Бесбаев, Муса Сулейменович"

Примечания

  1. Официальный сайт КазАТиСО: www.atso.kz/%D1%82%D0%B5%D1%81%D1%82/%D0%BE%D0%B1-%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D0%B8-%E2%86%92-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%E2%86%92-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD/

Отрывок, характеризующий Бесбаев, Муса Сулейменович

Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]