Беслерия
Беслерия | |||||||||||||||||
Соцветие Besleria notabilis | |||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||
Besleria L. | |||||||||||||||||
Виды | |||||||||||||||||
|
Бесле́рия (лат. Besleria) — многочисленный род кустарников, небольших деревьев и травянистых растений семейства Геснериевые (лат. Gesneriaceae).
Содержание
Этимология названия
Род назван по имени Басилиуса Беслера (Basilius Besler) (1561-1629), немецкого ботаника, фармацевта, садовода и издателя, известного благодаря своему труду Hortus Eystettensis — одному из сокровищ ботанической литературы.
Ботаническое описание
Небольшие деревья, Кустарники и травы с мочковатыми корнями. Стебли в поперечном разрезе цилиндрические или 4-гранные. Листья супротивные, от кожистых до плёнчатых.
Соцветия пазушные, цимозные на цветоносах, собраны в пучки или зонтиковидный завиток, изредка одиночные. Прицветники отсутствуют. цветоносы от коротких до длинных. Чашелистики сросшиеся у основания; чашечка колокольчатая, кувшинчатая или цилиндрическа, доли черепитчатые, округлые или заострённые, цельнокрайние или мелкозубчатые. Венчик жёлтый, оранжевый, красный или белый, трубка цилиндрическая, с выступом или мешком у основания, или вздутая и резко сужающаяся в зеве; отгиб двугубый или почти правильный, иногда почти актиноморфный.
тычинок обычно 4; парные, в парах разной длины, нити широкие, плоские; пыльники сросшиеся верхушками. Нектарник кольцевой или полукольцевой. Завязь верхняя, рыльце головчатое, 2-лопастное.
Плод — мясистая шаровидная ягода; жёлтая, красная или оранжевая, экзокарпий толстый, сглажено бугорчатый, мякоть состоит из тканей плаценты.
Ареал
Обитает в неотропике, наибольшее количество видов сосредоточено в Андах на территории Колумбии и Эквадора; несколько видов — эндемики юго-восточных областей Бразилии; большинство видов — эндемики с очень ограниченными районами обитания. Растут в равнинных и горных лесах, по берегам рек и на влажных утёсах.
Виды
По информации базы данных The Plant List, род включает 167 видов[2]. Некоторые из них:
- Besleria comosa C.V.Morton
- Besleria leucostoma (Hook.) Hanst. — Беслерия белопятнистая
- Besleria lutea L. — Беслерия жёлтаяtypus
- Besleria miniata C.V.Morton — Беслерия киноварная
- Besleria modica C.V.Morton
- Besleria quadrangulata L.E.Skog
Напишите отзыв о статье "Беслерия"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Gesneriaceae/Besleria/ Besleria] (англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 18 августа 2016.
Литература
- Иванина Л. И. Семейство геснериевые (Gesneriaceae) // Жизнь растений: в 6 тт. Т. 5. Ч. 2. Цветковые растения / под ред. А. Л. Тахтаджяна. — М.: Просвещение, 1981. — С. 436—439.
Ссылки
- [www.genera-gesneriaceae.at/genera/besleria.htm Беслерия, — A. Weber & L. E. Skog, The Genera of Gesneriaceae. — 2007.]
Отрывок, характеризующий Беслерия
– Я еду.– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.