Беспощадная толерантность

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Беспощадная толерантность

Автор:

Сергей Чекмаев и др.

Жанр:

антиутопия, либерпанк, социальная фантастика

Язык оригинала:

русский

Серия:

Русская фантастика

Издатель:

Эксмо

Выпуск:

2012 год

Страниц:

480

Носитель:

книга

ISBN:

978-5-699-56300-5

«Беспощадная толерантность» — сборник современных фантастических рассказов с последовательным уклоном в социальное моделирование, при котором «традиционные ценности» заменяются новыми, часто совершенно противоположными[1]. В сборник, составленный фантастом Сергеем Чекмаевым, вошли произведения Юрия Бурносова, Кирилла Бенедиктова, Владимира Березина, Дмитрия Володихина, Олега Дивова, Леонида Каганова, Сергея Чекмаева и некоторых других отечественных писателей[2]. Тираж сборника — 3 тысячи экземпляров[3]. Вслед за «Беспощадной толерантностью» вышли в свет ещё два сборника Чекмаева, продолжающие поднятые темы — «Либеральный апокалипсис» (2013)[4] и «Семьи.net» (2014)[5].





Содержание сборника

Жанр большей части рассказов сборника определяется словом «либерпанк» — это разновидность антиутопии, имеющая дело с гипотетическими последствиями ультралиберального общественного выбора, с возможными в будущем эксцессами политкорректности, толерантности и «диктатуры меньшинств»[1].

Из аннотации к книге:[6]

Есть ли предел толерантности? Куда приведет человечество тотальная терпимость — в мир, где запрещены слова «мать» и «отец», традиционные отношения считаются дикостью и варварством, а многоцветие «радужного» будущего давным-давно стало обыкновенной повседневностью? В мир, где агрессивное нашествие иных культур и идеологий целиком подминает под себя гостеприимных хозяев? И чем это может грозить государству и обществу?
Содержание книги
РАДУЖНОЕ БУДУЩЕЕ
  • Анна Китаева: «Окончательный диагноз»
  • Кирилл Бенедиктов: «Чудовище»
  • Олег Дивов: «Между дьяволом и глубоким синим морем»
  • Татьяна Томах: «Дом для чебурашки»
  • Владимир Березин: «Вечера в Териоках»
  • Юрий Бурносов: «Москва, двадцать второй»
  • Сергей Чекмаев: «Потомственный присяжный»
  • Юлия Рыженкова: «Демконтроль»
  • Тим Скоренко: «Теория невербальной евгеники»
  • Дмитрий Володихин: «Большая собака»
  • Леонид Каганов: «Далёкая гейпарадуга»
  • Игорь Куликов: «300 оооновцев» (сценарий)
ГОСТИ ДОРОГИЕ
  • Егорова и Байтеряков: «Самец разумный»
  • Дмитрий Ахметшин: «Дезертир»
  • Ольга Дорофеева: «С жемчужными крыльями»
  • Евгений Гаркушев: «Социал-сублимация»
  • Олег Дрожжин: «Гости дорогие»
  • Светлана Прокопчик: «Вид на жительство»
  • Егор Калугин: «Народ обречённый»
  • Олег Дивов: «В Конькове мерзкая погода»

Радужное будущее

В первой части сборника, которая носит название «Радужное будущее» авторы пытаются предсказать, к каким последствиям может привести доведение до абсурда идеи толерантности в отношении к «сексуальным меньшинствам». В описанном в представленных рассказах мире преобладают однополые браки, слова «мать» и «отец» находятся под запретом, а традиционная семья считается отжившим анахронизмом[7][6][2].

Так, Анна Китаева в рассказе «Окончательный диагноз» описывает реальность, в которой все сексуальные патологии признаны нормальными, и героям приходится изображать извращенцев, чтобы не попасть в разряд «потенциально опасных граждан»[2][8].

Похожая тема поднимается в рассказе Юлии Рыженковой «Демоконтроль», где рассказывается про общество, в котором доминируют однополые браки, а традиционная семья считается пережитком[2]. В созданном автором мире молодых девушек заставляют «отдавать долг родине» тем, что их насилуют, а после родов отбирают детей, чтобы отдать на усыновление однополым парам[8].

Кирилл Бенедиктов в рассказе «Чудовище» затрагивает тему политкорректного новояза и изображает людей, говорящих о себе в среднем роде, дабы не прослыть сексистами[1][3]. Рассказ базируется на стереотипе о лесбиянке, которая, по выражению поэта Станислава Львовского, «просто настоящего мужика не пробовала»[8].

В рассказе Леонида Каганова «Далекая гейпарадуга» учительница физики неосмотрительно рассказывает на уроке о том, что разноимённые полюса магнита притягиваются, а одноимённые — отталкиваются, в результате чего её немедленно обвиняют в гомофобии[2][3][8].

Татьяна Томах в рассказе «Дом для Чебурашки» повествует о генетических экспериментах в сочетании с бытованием радикального ислама на территории Питера[1].

Герой рассказа Юрия Бурносова «Москва, двадцать второй» после пробуждения из комы выходит в необратимо изменившуюся жизнь, в которой «ЛГБТЗП-сообщество» (ЛГБТ, а также зоофилы и педофилы) устраивает митинги против компартии[8].

Рассказ Олега Дивова «Между дьяволом и синим морем» повествует о затравленном американском патриоте, которого с детства принимали за гея, раскрывшем вдохновленный СССР заговор американских лесбиянок, направленный на развращение и уничтожение американского общества в духе «Плана Даллеса»[8].

Гости дорогие

Вторая часть сборника под названием «Гости дорогие» повествует о проблемах, связанных с мигрантами. Авторы рассуждают о том, что в какой-то момент именно коренное население может превратиться в национальное меньшинство, утонув в волне привнесённой мигрантами культуры и обычаев[2].

Презентация

Презентация сборника прошла 10 мая 2012 года в Москве[7]. Книга была издана при поддержке фонда «Взаимодействие цивилизаций». Рахамим Эмануилов, глава фонда, выразил обеспокоенность тем, что идея половых различий в наши дни «всё более отходит на задний план». По его словам, подобная тенденция «оказывается в одном русле с пропагандой гомосексуальных союзов»[7].

29 мая 2012 года составитель сборника Сергей Чекмаев заявил, что сборник занял первое место по продажам среди всех электронных книг[9].

Издатели книги собираются подготовить ещё пару сборников социальных антиутопий на темы либерального апокалипсиса и мира без духовности[7][10]. Всего издателям было прислано более 300 рассказов, большинство из которых в данную книгу не поместилось и будут изданы позднее[3].

Отзывы и критика

  • Поэт и прозаик Станислав Львовский в своей рецензии на книгу отметил, что после прочтения сборника «хочется не просто вымыть руки с мылом, а пройти, по возможности, полную санитарную обработку»[8]. Львовский называет сборник «безыскусным» и «выдающейся гнусью»[8]. Также он отзывается об авторах сборника как людях, с «удовольствием потребляющих „вторичный продукт“ российских СМИ»[8].
  • Писатель-фантаст Андрей Максимушкин называет сборник великолепным, особо отмечая удачно выбранное, на его взгляд, название для сборника. По его словам, в книге нет плохих рассказов[11].
  • По словам писателя и критика Василия Владимирского, авторы сборника использовали приём «перевертыша», описывая общество, где девиация признана нормой. Он отмечает, что сюжеты «высосаны из пальца» или повторяют «готовые наборы клише»[12].

Напишите отзыв о статье "Беспощадная толерантность"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.vz.ru/culture/2012/5/28/580977.print.html Сборник антиутопий «Беспощадная толерантность» не понравился либеральной общественности]. Взгляд (28 мая 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsN5jamb Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  2. 1 2 3 4 5 6 [www.ridus.ru/news/30192/ Анонимы угрожают сорвать презентацию книги «Беспощадная толерантность»]. Ридус (23 апреля 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsN6TNeV Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  3. 1 2 3 4 [ria.ru/culture/20120510/646591449-print.html Авторы фантастических рассказов выступили против гомосексуализма]. РИА Новости (10 мая 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsN8Okgv Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  4. [www.solidarnost.org/news/news_584.html Фантасты предостерегают от оголтелого либерализма]. 2013-02-13. Проверено 29 мая 2015.
  5. [www.ural.aif.ru/society/situation/1387713 Свердловчанам показали мир, где уничтожены традиционные семейные ценности]. АиФ Урал (21 ноября 2014). Проверено 29 мая 2015.
  6. 1 2 Оксана Гаркавенко. [www.eparhia-saratov.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=60528&Itemid=10393 Терпимые не терпят]. Православная вера, № 10 (461), 2012 г. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsNAkykz Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  7. 1 2 3 4 [www.vz.ru/news/2012/5/11/578253.print.html Чаплин: Предельная толерантность может привести к смерти нравственности]. Взгляд (11 мая 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsN9JMXK Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Станислав Львовский. [os.colta.ru/literature/events/details/36980/ Здравствуйте, доктор Геббельс]. OpenSpace.ru (12 мая 2012). Проверено 17 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsNEbzq0 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  9. [www.interfax-religion.ru/print.php?act=news&id=45724 Сборник «Беспощадная толерантность» стал хитом продаж]. Интерфакс (29 мая 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsNDXS4t Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  10. [www.pravmir.ru/absolyutnaya-tolerantnost-neizbezhno-privedet-k-utrate-svobody-i-individualnosti-cheloveka-prot-vsevolod-chaplin/ Абсолютная толерантность неизбежно приведет к утрате свободы и индивидуальности человека]. Православие и мир (11 мая 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsNE6wMz Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  11. [chekmaev.com/review/tolerantnost/maksimushkin Рецензии: «Беспощадная толерантность» — А. Максимушкин]. Сайт Сергея Чекмаева. Проверено 10 апреля 2015.
  12. [chekmaev.com/review/tolerantnost/vladimirskij Рецензии: «Беспощадная толерантность» — В. Владимирский]. Сайт Сергея Чекмаева. Проверено 10 апреля 2015.; рецензия также вышла в журнале «Мир фантастики» за июль 2012 года
  13. [chekmaev.com/review/tolerantnost/reshetnikov Рецензии: «Беспощадная толерантность» — К. Решетников]. Сайт Сергея Чекмаева. Проверено 10 апреля 2015.
  14. Кирилл Решетников. [vz.ru/culture/2012/5/28/580977.html Либерпанк-молебен]. Взгляд (28 мая 2012). Проверено 10 апреля 2015.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Беспощадная толерантность



Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.