Бестселлер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бестсе́ллер (от англ. best seller — «продаваемый лучше всех») или хо́довая кни́га[1] — популярная книга или другое тиражируемое издание (например, музыкальный альбом, компьютерная игра), попавшее в список наиболее продаваемых. Термин «бестселлер» не определяет какого-то конкретного уровня продаж или литературного качества произведения, он просто говорит о большой популярности, как, например, термин «блокбастер», используемый в индустрии кино, или термин «хит», употребляющийся для описания очень популярного музыкального произведения.





История

Термину «бестселлер» не так много лет — впервые он был употреблён в 1889 году. Но феномен, когда книга, будучи опубликованной, сразу же приобретала большую популярность, был известен и ранее, с того времени, как появились печатные книги. Для ранних книг, у которых тираж был небольшой, их успех лучше всего оценивать по количеству переизданий. В те времена система авторского права находилась в зачаточном состоянии, и если и работала, то очень медленно. Это приводило к тому, что разные издательства могли выпустить одно и то же произведение, что, соответственно, увеличивало количество изданий.

В ранние годы книгопечатания почти все популярные книги были религиозными. Поскольку цена книги тогда зависела в большой степени от её объёма, то для того чтобы стать популярной, книга, как правило, должна была быть небольшой. В то же время, например, Библия из-за своего объёма оставалась весьма дорогой книгой вплоть до XIX столетия, и поэтому не так много её экземпляров было напечатано.

XVIII век

Среди бестселлеров XVIII века — «Приключения Телемака» Фенелона, «Новая Элоиза» Руссо, «Манон Леско» Прево[2].

XIX век

На протяжении XIX века список наиболее популярных у читателей книг подвергался значительным изменениям. Так, во Франции в начале столетия бестселлерами являлись книги Шатобриана «Атала» (1801) и «Гений христианства» (1802), затем на первое место вышел Вальтер Скотт, а после 1830 года в списке наиболее популярных книг прочно утвердились видные представители массовой литературы Поль де Кок и Эжен Сю. После 1870 года лидером по количеству опубликованных экземпляров становится Жюль Верн[3]. Интересно, что «Басни» Лафонтена и «Приключения Телемака» продолжали оставаться в списке французских бестселлеров и после выхода в свет «Вечного Жида» и «Парижских тайн» Эжена Сю. Это подтверждает тезис современных отечественных исследователей:

Бестселлер не обязательно относится к массовой литературе. Он может быть, например, академическим или интеллектуальным, то есть отлично покупаемым только в определенном социальном слое.[4]

ХХ век

К числу бестселлеров ХХ столетия относятся такие романы, как «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл, произведения Агаты Кристи, Джерома Сэлинджера, Клайва Льюиса, Стивена Кинга, Артура Хейли, Сан-Антонио.

Сегодня

При составлении различных списков бестселлеров обычно их делят по признаку художественных или нехудожественных произведений. Иногда составители списков вводят различные дополнительные категории. Так, например, газета «Нью-Йорк-Таймс», еженедельно публикующая [en.wikipedia.org/wiki/The_New_York_Times_Best_Seller_list список бестселлеров], в 2001 году ввела категорию «Книги для детей». Это было сделано в основном для того, чтобы книги о Гарри Поттере можно было удалить из общего списка бестселлеров, где они монопольно занимали первые 3 места в течение года.

Также в настоящее время обычно разделяют бестселлеры в твёрдом переплёте и в мягкой обложке. Обычно первой выходит книга в твёрдом переплёте, которая гораздо дороже, и затем спустя некоторое время — книга в мягкой обложке, которая дешёвая и рассчитана на массового читателя. Популярность книги в твёрдом переплёте обычно подстёгивает выпуск варианта в мягкой обложке, но бывает и наоборот: если твёрдый переплёт продаётся очень хорошо, то нет нужды выпускать более дешёвый вариант.

В разных странах существуют различные эмпирические правила по поводу того, что именно считать бестселлером. Например, в Великобритании это от 4000 продаж за неделю, а в Канаде — от 5000.

См. также

Напишите отзыв о статье "Бестселлер"

Примечания

  1. Мюллер, 1981, с. 76.
  2. [arzamas.academy/materials/180 Бестселлеры XVIII века]
  3. Elisabeth Parinet. Une histoire de l’edition a l’epoque contemporaine (XIX—XX siecles). — P., Seil, 2004. — P. 42—45.
  4. [books.google.ru/books?id=jc-jAAAAQBAJ&pg=PT45&dq=%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80+%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F+%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&hl=ru&sa=X&ved=0CBwQ6AEwAGoVChMIgvL6ptf2xwIVg5QsCh1fEgsF#v=onepage&q=%D0%B1%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%20%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F%20%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0&f=false Массовая литература сегодня]

Литература

Ссылки

  • [www.infoplease.com/ipea/A0934974.html списки бестселлеров 2000-х годов]
  • [www.jour.isras.ru/index.php/socjour/article/download/47/47 И. Н. Тартаковская. ФЕНОМЕН БЕСТСЕЛЛЕРОВ И МАССОВАЯ КУЛЬТУРА. ОБЗОР ИССЛЕДОВАНИЙ ПО СОЦИОЛОГИИ ЧТЕНИЯ]
  • [cyberleninka.ru/article/n/bestseller-bestseller-perevodnaya-massovaya-literatura-v-rossii И. В. КАБАНОВА. BESTSELLER/БЕСТСЕЛЛЕР: ПЕРЕВОДНАЯ МАССОВАЯ ЛИТЕРАТУРА В РОССИИ]

Отрывок, характеризующий Бестселлер

– Да ведь вы очень дружны с Болконским, верно что нибудь передать хочет, – сказал граф. – Ах, Боже мой, Боже мой! Как всё хорошо было! – И взявшись за редкие виски седых волос, граф вышел из комнаты.
Марья Дмитриевна объявила Наташе о том, что Анатоль был женат. Наташа не хотела верить ей и требовала подтверждения этого от самого Пьера. Соня сообщила это Пьеру в то время, как она через коридор провожала его в комнату Наташи.
Наташа, бледная, строгая сидела подле Марьи Дмитриевны и от самой двери встретила Пьера лихорадочно блестящим, вопросительным взглядом. Она не улыбнулась, не кивнула ему головой, она только упорно смотрела на него, и взгляд ее спрашивал его только про то: друг ли он или такой же враг, как и все другие, по отношению к Анатолю. Сам по себе Пьер очевидно не существовал для нее.
– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.