Беттендорф (Айова)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Беттендорф
Bettendorf
Страна
США
Штат
Айова
Округ
Координаты
Мэр
Роберт Галлагер
Город с
Площадь
58,12 км²
Высота центра
174 м
Тип климата
влажный континентальный
Население
33 217 человек (2010)
Плотность
604,5 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+1 563
Почтовый индекс
52722
FIPS
19-06355
Официальный сайт

[www.bettendorf.org tendorf.org]  (англ.)</div>

Показать/скрыть карты

Беттендорф (англ. Bettendorf) — город в округе Скотт, Айова. Население по оценке 2014 года составляло 35 122 человек[1].





География

Площадь занимает 58,12 км², из которых 55,16 км², а 2,96 км² вода[2].

Климат

Климат Беттендорфа
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 21 21 31 34 35 38 39 38 37 35 27 22 39
Средний максимум, °C 0 3 9 17 23 28 29 28 25 18 9 1 15,8
Средний минимум, °C −9 −6 0 6 12 18 20 19 14 7 1 −6 6,3
Абсолютный минимум, °C −27 −30 −19 −7 0 7 12 7 2 −6 −13 −28 −30
Норма осадков, мм 36 41 66 86 117 130 104 104 80 80 64 48 956
Источник: [3]

Население

По переписи 2010 года население составляло 33 217 человек (плотность 604,5 чел./км²). Расовый состав был таков:

  • 91,9 % белых
  • 3,1 % азиатов
  • 2,2 % афроамериканцев
  • 0,2 % коренных американцев
  • 0,1 % океанийцев
  • 1,8 % представителей двух или более рас
  • 0,7 % других рас

Доля латиноамериканцев и испаноязычных жителей любых рас составила 3,6 %[1].

Напишите отзыв о статье "Беттендорф (Айова)"

Примечания

  1. 1 2 [www.census.gov/quickfacts/table/PST045215/1906355,00 QuickFacts: Bettendorf, Iowa]. Бюро переписи населения США. Проверено 3 марта 2016.
  2. [www2.census.gov/geo/docs/maps-data/data/gazetteer/2015_Gazetteer/2015_gaz_place_19.txt 2015 U.S. Gazetteer Files]. Бюро переписи населения США. Проверено 4 марта 2016.
  3. [weather.com/weather/monthly/l/USIA0077:1:US Bettendorf, IA Monthly normals]. The Weather Channel. Проверено 4 марта 2016.

Отрывок, характеризующий Беттендорф (Айова)

Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Беттендорф_(Айова)&oldid=76894953»