Редис, Бетти
Поделись знанием:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.
(перенаправлено с «Бетти Редис»)
Бетти Редис |
Бетти Редис (англ. Betty Radice, урожд. Доусон; 3 января 1912, Хессл — 19 февраля 1985) — английская переводчица и филолог.
Была одной из трёх детей йоркширского стряпчего, после школы отправилась в оксфордский колледж св. Хильды. Впоследствии занималась педагогической деятельностью. Известность приобрела, работая над изданием античных писателей в Penguin Books.
В переводах Редис вышли книги Плиния Младшего, Иосифа Флавия, Тита Ливия, Теренция, переписка Абеляра и Элоизы. Её справочник «Кто есть кто в античном мире» был переведён на русский язык.
Учёная была замужем, имела пятерых детей, один из которых стал известным индологом. Умерла от сердечного приступа.
Напишите отзыв о статье "Редис, Бетти"
Литература
- M. Wynn, 'Betty Radice: A Memoir', and 'Bibliography', in Radice, William; Reynolds, Barbara, eds. (1987). The Translator’s Art: Essays in Honour of Betty Radice. London: Penguin Books. ISBN 0-14-009226-9., p.31-42 and p.263-273.
Примечания
Отрывок, характеризующий Редис, Бетти
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.