Бет (буква еврейского алфавита)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ב
Название символа

HEBREW LETTER BET

Юникод

U+05D1

HTML

ב

UTF-8

DA B1

Заглавная форма

ב

Строчная форма

ב

Группа в Юникоде

Иврит

Дополнительная информация
  1487  1488  1489  1490  1491
Еврейский алфавит
читается справа налево
Алеф
א
Бет
ב
Гимель
ג
Далет
ד
Хе
ה
Вав
ו
Заин
ז
Хет
ח
Тет
ט
Йуд
י
Каф
כך
Ламед
ל
Мем
מם
Нун
נן
Самех
ס
Аин
ע
Пе
פף
Цади
צץ
Куф
ק
Реш
ר
Шин
ש
Тав
ת
ב ב

Бет (ивр.בֵּית‏‎) — вторая буква еврейского алфавита. Имеет числовое значение (гематрию) 2.





Произношение

Бет — одна из шести букв (ивр.בג"ד כפ"ת‏‎), получающих дагеш каль в начале слова или после огласовки «шва нах». (Подробнее см. правило бегед кефет). Это означает, что в начале слова и в некоторых других случаях эта буква обозначает звук [b], а во всех остальных случаях читается [v].

Буква ב является одной из четырёх букв еврейского алфавита, означающих губной согласный.

Происхождение

Буква бет прослеживается от слова баит (ивр.בית‏‎), что означает «дом»[1]. Начертание буквы — пиктограмма, схематическое изображение дома с фундаментом, стеной, входом (с другой стороны) и крышей.

Использование

Использование в Танахе

В еврейском фольклоре есть история, описывающая спор между буквами алеф и бет по поводу главенства в Танахе. Буквы пришли к соглашению, по которому с буквы алеф начинается обращение к Господу (ивр.אלוהים‏‎ — Элохим), а с буквы бет — первые два слова Танаха.

Буква ב является первой буквой в Танахе, что, по мнению теологов иудаизма, наделяет её особым, мистическим смысломК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4089 дней]:

  • Первой в Книге Книг идёт вторая буква, а не первая, потому что никто не знает, что было в самом начале, до описанных в Танахе событий.
  • Точно так же, как буква бет открыта с одной стороны и закрыта с другой, историю можно изучать только от событий, описанных в Танахе (то есть от сотворения Вселенной и не дальше). Нельзя задаться вопросами «откуда появился Творец» и «почему Он решил сотворить Вселенную».

Предлог

Бет является предлогом, примерно соответствуя предлогу «в» в русском языке. Предлоги в иврите пишутся слитно со следующими за ними словами; находясь, таким образом, в начале слова, буква ב получает дагеш и образует звук [б]; поэтому предлог звучит как бе-, би- или бы-.

Например, название первой книги Танаха (ивр.בראשית‏‎) читается как «берешит» и означает «бе решит» — «в начале».

Другой пример: идиоматическое выражение «в общем» переводится как בכלל и читается «бихлаль». Это дословный перевод: «клаль» означает «общее, целое». Объяснение чередованию звуков К-Х даётся в статье каф.

Исключением из этого правила являются случаи, когда перед словом стоит более одного предлога. Тогда буква бет становится не первой, и дагеш каль не получает. Пример: словосочетание «и всё-таки», «и всё же» — ивр.ובכל זאת‏‎. Перед словом כל («всё») стоят два предлога, поэтому словосочетание правильно читается как «увехо́ль зот». Звук, образуемый буквой бет, выделен жирным шрифтом.

Числительное

Числовое значение буквы ב — число «два». Таким образом, эта буква часто используется для записи чисел в еврейской записи для обозначения двойки. Это отражается во многих словах и выражениях, таких как:

Если буква ב в записи числа пишется до буквы с бо́льшим числовым значением, то её значение — 2000. Таким образом, год בתנ"ג — это год 2453-й в еврейской записи (он относится примерно к XIV веку до нашей эры).

Бет в теории множеств

В теории множеств символ <math>\beth_1</math> (читается «бет один») обозначает мощность множества, равную <math>2^{\aleph_0}</math>. Соответственно, существуют символы <math>\beth_2</math>, <math>\beth_3</math> и так далее. Подробнее см. статьи о букве алеф и о мощности множества.

Язык бет

Простой код, используемый детьми, в котором каждое слово шифруется путём добавления после каждой гласной слога, содержащего звук «Б» или «В» с этой же гласной. Таким образом, слово אני (с иврита — «я», читается «ани») становится אבניבי (читается «абаниби»). Можно составить язык, использующий любую букву, — скажем, язык гимель или язык нун, — но язык бет наиболее популярен.

Песня «Абаниби» в исполнении израильского певца Изхара Коэна и группы «Альфа-бета» выиграла конкурс «Евровидение» в 1978 году.

Сокращения

Буква ב может являться сокращением слова בלתי (с иврита — «не», читается «бильти»). К примеру, линейно независимые векторы, образующие базис для линейного пространства, на иврите называются ווקטורים בלתי תלויים לינארית, сокращённо — ווקטורים בת"ל. (Жирным шрифтом выделена буква ב, являющаяся сокращением слова בלתי).

Армейские сокращения и аббревиатуры

  • בכ"ת — сокращение от בלתי כשיר תמידי, «постоянно неспособный» — человек, состояние здоровья которого не позволяет ему служить в армии. Вышло из употребления после перехода на систему профилей.
  • ביתים — читается «бе́тим» — дни частичного отдыха для солдата, назначаемые ему в качестве восстановительной меры медицинским персоналом по результатам обследования. Медицинский персонал указывает в выдаваемой солдату справке, от каких именно действий солдат должен быть освобождён, и затем солдат предъявляет её командирам по требованию. Дни «бетим» являются промежуточной мерой между «алефим» (солдат признан годен к любым занятиям без ограничений, см. алеф) и «гимелим» (солдату назначен полный отдых, дано освобождение от любых дел, см. гимель). Происходит от обозначения годности солдата к строевой службе, кодируемого буквами алеф, бет и гимель соответственно.

Обозначения

  • В кодах ASCII буква ב обозначается кодом 0xE1.
  • В Юникоде буква ב обозначается кодом 0x05D1.
  • В азбуке Морзе букве ב соответствует сигнал — • • • (тире точка точка точка).
  • В шрифте Брайля букве ב,
    • обозначающей звук «Б», соответствует сочетание точек ,
    • обозначающей звук «B», соответствует сочетание точек .
  • В радиопередачах, в случае, если какое-то слово надо передать по буквам, букве ב соответствует слово «боаз» (ивр.בועז‏‎, широко распространённое имя).

Напишите отзыв о статье "Бет (буква еврейского алфавита)"

Примечания

  1. Бет // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Литература

Отрывок, характеризующий Бет (буква еврейского алфавита)

Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
Стремление это было разумно. Положение и бегущих и преследующих было одинаково дурно. Оставаясь со своими, каждый в бедствии надеялся на помощь товарища, на определенное, занимаемое им место между своими. Отдавшись же русским, он был в том же положении бедствия, но становился на низшую ступень в разделе удовлетворения потребностей жизни. Французам не нужно было иметь верных сведений о том, что половина пленных, с которыми не знали, что делать, несмотря на все желание русских спасти их, – гибли от холода и голода; они чувствовали, что это не могло быть иначе. Самые жалостливые русские начальники и охотники до французов, французы в русской службе не могли ничего сделать для пленных. Французов губило бедствие, в котором находилось русское войско. Нельзя было отнять хлеб и платье у голодных, нужных солдат, чтобы отдать не вредным, не ненавидимым, не виноватым, но просто ненужным французам. Некоторые и делали это; но это было только исключение.