Бешикташ (футбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бешикташ
Полное
название
Beşiktaş Profesyonel Futbol Takımı
Прозвища Чёрные орлы (тур. Kara Kartallar)
Чёрно-белые (тур. Siyah Beyazlılar)
Основан 1903
Стадион «Водафон Арена»
Вместимость 41 903
Президент Фикрет Орман
Тренер Шенол Гюнеш
Капитан Толга Зенгин
Рейтинг 58-е место в рейтинге УЕФА
Спонсор Vodafone
Сайт [www.bjk.com.tr/ .com.tr]
Соревнование Турецкая Суперлига
2014/15 3-е место
Основная
форма
Гостевая
форма

<td>

Резервная
форма
Текущий сезон
К:Футбольные клубы, основанные в 1903 годуБешикташ (футбольный клуб)Бешикташ (футбольный клуб)

«Бешикта́ш» (тур. Beşiktaş Profesyonel Futbol Takımı) — турецкий футбольный клуб, входящий в одноимённое спортивное объединение «Бешикташ». Он базируется в Стамбуле в городском районе Бешикташ возле Босфора, около дворца Долмабахче. Это единственный турецкий клуб, на эмблеме которого изображён флаг страны, так как ФК «Бешикташ» 16 мая 1952 года выступал в статусе национальной команды против сборной Греции[1][2]. За это Турецкая футбольная федерация разрешила «Бешикташу» разместить на эмблеме клуба изображение национального флага.





История

«Бешикташ» был основан в марте 1903 года и первоначально назывался ГК «Бешикташ Берекет». Это было смутное время для Турции, Кемаль Ататюрк еще не пришел к власти. Во главе Империи стоял султан Абдулхамит.

Как известно, в то время спортивные движения были под запретом, но 26 молодых энтузиастов предприняли попытку культивировать футбол в режимной стране. В скором времени у клуба появилось много соратников, и он стал довольно большим. Самиль Осман Бей стал первым президентом «Бешикташа».

На протяжении нескольких лет клубу пришлось вести свою деятельность втайне от властей. Первыми спортивными направлениями «Бешикташа» были борьба, бокс, тяжелая атлетика и гимнастика.

23 июля 1908 года монархические правила были немного смягчены. А 3 августа 1909-го вышел закон, легализующий деятельность спортивных клубов. Так 20 января 1910 года клуб был официально зарегистрирован под именем ГК «Бешиктай Оттоман», а Шукрю Паша взял на себя функции президента. Следует отметить, что «Бешикташ» стал первым официально зарегистрированным турецким спортивным клубом.

«Бешикташ» — один из трёх сильнейших клубов Турции. Команда постоянно участвует в главных клубных турнирах Европы — Лиге Чемпионов и Лиге Европы.

Достижения

Главные тренеры

Текущий состав

По состоянию на 28 сентября 2016 года. Источник: [www.bjk.com.tr/tr/brans/1/futbol.html Список игроков на официальном сайте клуба]

Позиция Имя Год рождения
1 Вр Фабрисио 1987
29 Вр Толга Зенгин 1983
97 Вр Утку Ювакуран 1997
3 Защ Адриано 1984
6 Защ Душко Тошич 1979
30 Защ Марсело 1987
32 Защ Андреас Бек 1987
33 Защ Атынч Нукан 1993
44 Защ Родолфо 1986
77 Защ Гёкхан Гёнюл 1985
88 Защ Джанер Эркин 1988
7 ПЗ Рикарду Куарежма 1983
8 ПЗ Вели Кавлак 1988
Позиция Имя Год рождения
10 ПЗ Олджай Шахан 1987
13 ПЗ Атиба Хатчинсон 1983
15 ПЗ Огузхан Озьякуп 1992
18 ПЗ Толгай Арслан 1990
20 ПЗ Неджип Уйсал 1991
21 ПЗ Керим Фрай 1993
22 ПЗ Арас Озбилиз 1990
80 ПЗ Гёкхан Инлер 1984
94 ПЗ Талиска 1994
9 Нап Венсан Абубакар 1992
17 Нап Омер Шишманоглу 1989
23 Нап Дженк Тосун 1991

Руководители клуба

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • Мехмед Шамиль Османоглу (1903—1908)
  • Шукрю Паша (1908—1911)
  • Фуат Паша (1911—1918)
  • Фуат Балкан (1918—1923)
  • Сали Бей (1923—1924)
  • Ахмет Фетджери Азени (1924—1926)
  • Эмин Шукрю Курт (1926—1932)
  • А. Зия Карамюрсель (1932—1935)
  • Фуат Балкан (1935—1937)
  • Реджеп Пекер (1937—1938)
  • А. Зия Карамюрсель (1939—1940)
  • Юсуф Узай Эрдем (1939—1940)
  • Юсуф Зия Эрдем (1940—1941)
  • А. Зия Карамюрсель (1941—1942)
  • A. Зия Козаноглу (1942—1950)
  • Экрем Амак (1950—1951)
  • С. Фуат Кечеджи (1951—1955)
  • Тагир Сегутлу (1955—1956)
  • Даниал Акбел (1956—1957)
  • Нури Тогай (1957—1958)
  • Ферхат Насир (1958—1959)
  • Нури Тогай (1959—1960)
  • Хакки Йетен (1960—1963)
  • Селахаттин Акель (1963—1964)
  • Хаккы Йетен (Баба Хаккы) (1964—1966)
  • Хасан Салман (1966—1967)
  • Талат Асал (1967—1969)
  • Руштю Эркус — Нури Тогай (1969—1970)
  • Агаси Сен (1970—1971)
  • Химмет Ухлю (1971—1972)
  • Секип Окчуоглу (1972—1973)
  • Мехмет Устюнкая (1973—1977)
  • Шевкет Бельгин (1977—1977)
  • Гази Акинал (1977—1980)
  • Хусеин Джевахир — Альп Гексан (1980)
  • Риза Кумруоглу (1980—1981)
  • Мехмет Устюнкая (1981—1984)
  • Сулейман Себа (1984—2000)
  • Сердар Бильгили (2000—2004)
  • Йылдырым Демиронен (2004—2012)
  • Фикрет Орман (с 2012)

Напишите отзыв о статье "Бешикташ (футбольный клуб)"

Примечания

  1. [www.worldtransfer.ru/publ/league_of_europe/kamnem_vniz/2-1-0-197 Камнем вниз]
  2. [www.123football.com/clubs/turkey/besiktas/ Besiktas JK]

Ссылки

  • [www.bjk.com.tr Официальный сайт спортивного объединения «Бешикташ»]  (тур.) (англ.)
  • [facebook.com/Besiktas Официальная страница «Бешикташа»] в социальной сети Facebook
  • «Бешикташ» в «Твиттере»
  • [www.youtube.com/Besiktas Видеоканал «Бешикташа»] на YouTube
  • [www.bjkkoleji.k12.tr Сайт фанатов]  (тур.)


</div>

Отрывок, характеризующий Бешикташ (футбольный клуб)

– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.