Биарриц (кантон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Биарриц
фр. Biarritz
Кантон Франции (АЕ 3-го уровня)
Страна

Франция Франция

Регион

Аквитания

Департамент

Атлантические Пиренеи

Округ

Байонна

Центр

Биарриц

Включает коммун

1

Площадь

11,66 км² 

Координаты центральной коммуны
43°29′08″ с. ш. 1°33′19″ з. д. / 43.48556° с. ш. 1.55528° з. д. / 43.48556; -1.55528 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.48556&mlon=-1.55528&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 43°29′08″ с. ш. 1°33′19″ з. д. / 43.48556° с. ш. 1.55528° з. д. / 43.48556; -1.55528 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.48556&mlon=-1.55528&zoom=14 (O)] (Я)

Советник  (2015—2021)

Maïder Arosteguy; Max Brisson

Часовой пояс

UTC+1, летом UTC+2

Код кантона INSEE

6407

Примечания: Площадь указана на основании данных Французского Земельного кадастра, которые не включают эстуарии, озёра, пруды и ледники площадью больше 1 км².

Биарри́ц (фр. Biarritz) — кантон во Франции, находится в регионе Аквитания, департамент Атлантические Пиренеи. Входит в состав округа Байонна.

Код INSEE кантона — 6407. В кантон Биарриц входит коммуна Биарриц.





История

Кантон был образован декретом от 25 февраля 2014 года, который вступил в силу 22 марта 2015 года[1]. В состав новообразованного кантона вошли упразднённые кантоны Восточный Биарриц и Западный Биарриц.

Население

Население кантона на 2015 год составляло … человек.

Напишите отзыв о статье "Биарриц (кантон)"

Примечания

  1. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000028661520 Décret n° 2014-248 du 25 février 2014 portant délimitation des cantons dans le département des Pyrénées-Atlantiques] (фр.). Проверено 8 сентября 2015. [archive.is/GOj3X Архивировано из первоисточника 3 марта 2014].

Ссылки

  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/cog.asp?nivgeo=ct&codgeo=6407 Кантон Биарриц на сайте INSEE]

Отрывок, характеризующий Биарриц (кантон)

– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.