Библиографические коды источников по клинописям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Библиографические коды источников по ассириологии

Расшифровка типовых сокращений, используемых в библиографии научных трудов по ассириологии и, в целом, ориенталистике. Приводимые ниже аббревиатуры (иногда слова) выделяются жирным в справочном аппарате: сносках, списках литературы, источников и т.п.

Составлено на основании [cdli.ucla.edu/wiki/doku.php/abbreviations_for_assyriology справочных материалов] проекта по истории CDLI (англ.), совместно реализуемого Университетом Калифорнии и Институтом Макса Планка[1].





A

A tablets in the collections of the Oriental Institute. — Univ. of Chicago.
AAA Annals of Archaeology and Anthropology. — Liverpool, 1908–1948.
AASF Annales Academiae Scientiarum Fennicae, Reihe B. — Helsinki, 1909 ff.
AASOR Annual of the American School(s) of Oriental Research (in Jerusalem). — New Haven/Cambridge, Mass., 1919/1920 ff.
AAT J.A. Craig. Astrological-Astronomical Texts (Assyriologische Bibliothek 14). — Leipzig.
AB Assyriologische Bibliothek (Leipzig 1881–1933); NF = Neue Folge, 1-2 (1933).
aB Old Babylonian ( < altbabylonisch).
ABAA Weidner, Ernst F. Alter und Bedeutung der babylonischen Astronomie und Astrallehre = KAO 4. — Leipzig.
AbB Altbabylonische Briefe in Umschrift und Ubersetzung. — Leiden, 1964 ff.
ABC A.K. Grayson. Assyrian and Babylonian Chronicles.
AbhBerlin Abhandlungen….
ABK Winckler, H., Böhden, E. Altabylonische Keilschrifttexte zum Gebrauch bei Vorlesungen. — Leipzig, 1892.
ABoT K. Balkan. Ankara Arkeologji Muzesinde bulunan Bogazkoy Tabletleri = Bogazkoy Tablets in the Archaeological Museum in Ankara. — Istanbul, 1948.
Abr-N Abr-Nahrain. Continued by: Ancient Near Eastern studies. — Department of Semitic Studies, University of Melbourne. — Melbourne, 1961-1999.
ABRT Craig, J. Assyrian and Babylonian religious texts, 2 vols.. — Hinrichs. — Leipzig, 1895-1897.
AbS-T Field numbers of texts excavated at Tell Abu Salabikh.
ABSA Annual of the British School at Athens. — London, 1894/95 ff.
ABTR Arnold, William Rosenzweig, Ancient-Babylonian temple records in the Columbia university library, ed. with transcriptions into Neo-Assyrian characters., by William R. Arnold (New York, 1896).
ABZ Borger, R. Assyrisch-babylonische Zeichenliste.
ACh Virolleaud, Ch. L'astrologie chaldeenne: le livre intitule Enuma Anu Enlil, 5 vols.: S(in); Shamasz; Isht(ar); Adad; S/Supp. = Supplement; SS / 2.Supp. = Second Supplement. — Paul Geuthner. — Paris, 1905–1912.
achE Achaemenid Elamite (< achamenid-elamisch).
Ackerbau B. Hruska. Tradicni obilnarstvi stare Mezopotamie = Der traditionelle Ackerbau im alten Mesopotamien. — Prague, 1990.
AcOr Acta Orientalia (Budapest).
ACT Neugebauer, O. Astronomical Cuneiform Texts. — London, 1955.
ActOr Acta Orientalia, Societates Orientales Batava, Danica, Norvegica, Svecica. — Leiden, 1923 ff.
ADAJ Annual of the Department of Antiquities of Jordan. — Amman, 1951 ff.
ADD Johns, C.H.W. Assyrian deeds and documents recording the transfer of property, including the so-called private contracts, legal decisions and proclamations preserved in the Kouyunjik collections of the British Museum, chiefly of the 7th century B.C., 4 vols. — Deighton, Bell. — Cambridge, 1898–1923.
ADFU Ausgrabungen der Deutschen Forschungsgemeinschaft in Uruk-Warka. — Berlin…, 1936 ff.
ADOG Abhandlungen der Deutschen Orient-Gesellschaft. — Berlin, 1956 ff.
Adoption in Nippur E.C. Stone and D.I. Owen. Adoption in Old Babylonian Nippur and the Archive of Mannum-mesu-lissur.
AegFo Agyptologische Forschungen. — GIuckstadt, 1936 ff.
Aegyptus Rivista italiana di Egittologia e di Papirologia.
AEJ C.F. Lehmann-Haupt. Armenien einst und jetzt, I-Ill. — Berlin, 1910–1931.
AEM Archives epistolaires de Mari. — Paris, 1988 ff.
AFD J. L. Gautier. Archives d'une famille de Dilbat. — Kairo, 1908.
AGH Ebeling, E. Die akkadische Gebetsserie „Handerhebung”. — Berlin, 1953.
Agricultura Salonen, A. Agricultura Mesopotamica nach sumerisch-akkadischen Quellen. — Heidelberg, 1981.
AHamI Adda-Hamiti-Insushnak, Elamite king, reigned 653-648 BCE.
AHw W. von Soden. Akkadisches Handworterbuch. — Wiesbaden, 1959–1981.
AIA tablets in the collections of the Australian Institute of Archaeology. — Melbourne.
AiFF Walter Hinz. Altiranische Funde und Forschungen. — Berlin, 1969.
AIPHOS Annuaire de l'Institut de philologie et d'histoire orientales et slaves. — Universite libre de Bruxelles. — Bruxelles, 1936.
AJ Antiquaries Journal. — London/Oxford, 1921 ff.
AJA American Journal of Archaeology. — Princeton/Baltimore, 1897 ff.
AJSL American Journal of Semitic Languages and Literatures. — Chicago, 1895–1941.
AKA King, L. W. The Annals of the Kings of Assyria, I. — London, 1902.
Akkadica Akkadica. Periodique bimestriel de la Fondation Assyriologique Georges Dossin (Brussels 1977 ff.); Suppl. = Supplement (Leuven 1983 ff.).
AKT Ankara Kultepe Tabletleri / Ankara Kultepe Tablets or Texts (vol. 1-2, Ankara 1990/1995, vol. 3 = FAOS Beih. 3, 1995).
AL F. Delitzsch. Assyrische Lesestucke, mit grammatischen Tabellen und vollstandigem Glossar; Einfuhrung in die assyrische und babylonische Keilschriftlitteratur bis hinauf zu Hammurabi, fur akademischen Gebrauch und Selbstunterricht, 4. durchaus neu bearb. Aufl. Assyriologische Bibliothek 16.. — Leipzig.
Aleppo M. Touzalin. [Aleppo].
AlHeth H.A. Hoffner. Alimenta Hethaeorum (AOS 55). — 1974.
Altertumskunde V. Christian. Altertumskunde des Zweistromlandes von der Vorzeit bis zum Ende der Achamenidenherrschaft, Bd. I (Leipzig 1940).
Altmesop. Weihplatten J. Boese. Altmesopotamische Weihplatten. Eine sumerische Denkmalsgattung des 3. Jahrtausends v. Chr. (Berlin-New York 1971).
Alu Akk. omen series Summa Alu.
AM A. Goetze. Die Annalen des Murshilish.
AM G. Cardascia. Les archives des Murashu. — Paris, 1951.
AM Museum sigla: Collection Albert Maignan.
AMI Archaologische Mitteilungen aus Iran (Berlin 1929- 1938); Erg.-Bd. = Erganzungsband (1929 ff.); NF = Neue Folge (1968 ff.); Erg.-Bd. (NF.) = Erganzungsband (Neue Folge). — Berlin.
Ammann-Festgabe Oberhuber, K. [Ammann-Festgabe]. — 1953.
Amorites Buccellati, G. [Amorites]. — 1966.
AMT Thompson, R. C. Assyrian Medical Texts. — Oxford, 1923.
Anatolia Anatolia. Revue annuelle d'archeologie (until 1961/62), Journal of the Institute for Research in Near Eastern Civilizations and Languages (1963), Anadolu (since 1964, Ankara 1956 ff.).
Anatolica Anatolica. Annuaire international pour les civilisations de l'Asie anterieure. — Leiden, 1967 ff.
AncMesArt Porada, E. [AncMesArt]. — 1976.
ANEP Prichard, J. B. The Ancient Near East in Pictures. — Princeton.
ANEP Prichard, J. B. The Ancient Near East in Pictures. — Princeton.
ANES Ancient Near Eastern Studies (Centre for Classics and Archaeology) Continues: Abr-Nahrain. — University of Melbourne, Peeters Press. — 2000 ff.
ANESS Ancient Near Eastern Studies Supplement Series (Centre for Classics and Archaeology). — University of Melbourne, Peeters Press. — Louvain, 2000 ff.
ANET Prichard, J. B. Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (1950-1; 1955-2; 1969-3). — Princeton.
Animal Husbandry Marek Stepien. Animal Husbandry in the Ancient Near East: A Prosopographic Study of Third Millennium Umma. — CDL Press. — 1996.
Ann. Rost TigI. III..
AnnNap Annali dell'Istituto Orientale di Napoli.
AnOr Analecta Orientalia. — Rome, 1931 ff.
AnSt Anatolian Studies. — London, 1951 ff.
Anthropos Anthropos. — Internationale Zeitschrift fur Volker- und Sprachenkunde. — Salzburg/Modling/Posieux/ Freibung, Switzerland, 1906 ff.
AO Der Alte Orient. — Leipzig, 1900 ff.
AO Museum siglum Louvre (Antiquites orientales).
AoF Altorientalische Forschungen (Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients) = Древний Ближний Восток (Труды по истории и культуре древнего Ближнего Востока. — Berlin, 1974 ff.
AOS American Oriental Series. — New Haven, 1925 ff.
AOTb museum sigla, Louvre (Antiquites Orientales, Tello).
AOTc museum sigla, Louvre (Antiquites Orientales, Tello).
APA Acta praehistorica et archaeologica. — Berlin, 1970 ff.
ApI Ernst Herzfeld, Altpersische Inschriften (AMI Erg. Bd. 1). — Berlin, 1938.
APN K. Tallqvist. Assyrian Personal Names.
ARAB D. D. Luckenbill. Ancient Records of Assyria and Babylonia. — Chicago, 1926/27.
Archaeology Archaeology (Archaeological Institute of America).
ArchBibel nd.
Archeology Archeology. A magazine dealing with the Antiquity of the world. — Cambridge, Mass.-New York.
Archives of Drehem Langdon, S. Tablets from the Archives of Drehem.
ARES Archivi reali di Ebla. Studi. — Rome, 1988 ff.
ARET Archivi reali di Ebla. Testi. — Rome, 1985 ff.
ARI A.K. Grayson. Assyrian Royal Inscriptions. — Wiesbaden, 1972/1976.
ARM Archives royales de Mari.
ARMT Archives royales de Mari, traduction. — Paris, 1950 ff.
ARN Cig, M.; Kizilyay, H.; Kraus, F. R. Altbabylonische Rechtsurkunden aus Nippur = Старовавилонские правовые документы из Ниппура. — Istanbul, 1952.
ArOr Archiv Orientalni (Prague).
ARRIM Annual Review of the Royal Inscriptions of Mesopotamia Project. — Toronto, 1983 ff.
Art de la Mesopotamie Ch. Zervos. L'art de la Mesopotamie de la fin du quatrieme millenaire au XVe siecle avant notre ere. — Paris, 1935.
ARV D. Arnaud. Altbabylonische Rechts- und Verwaltungsurkunden.
AS Assyriological Studies (Oriental Institute, Univ. of Chicago).
ASA M. Hofner. Altsudarabische Grammatik, Porta Linguarum Orientalium 24,. — Leipzig, 1943.
ASAW Abhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-Historische Klasse.
Asb. Assurbanipal, A = Prisma A following M. Streck, VAB VII/2 (1916) 2 ff..
Asb. Assurbanipal, B = Prism B following A. C. Piepkorn, AS 5(1933).
Asb. Assurbanipal, C = Prism C following M. Streck, VAB VII/2, S.138 ff..
Asb. Assurbanipal, F = Prism F following J.-M. Aynard, Le prisme du Louvre. — Paris, 1957.
Ash. Borger, R. Die Inschriften Asarhaddons.
ASKT P. Haupt. Akkadische und sumerische Keilschrifttexte.
AssCapp P. Garelli. Les Assyriens en Cappadoce. — Paris, 1963.
ASSF Acta Societatis Scientiarum Fennicae (Helsinki).
AssLaws Driver, G.R.; Miles, J.C. The Assyrian Laws. — Oxford, 1935.
Assur Assur. Monographic Journals of the Near East. — Malibu, 1974 ff.
Assyriological Miscellanies Assyriological Miscellanies (Institute of Assyriology, Copenhagen).
AST Arastirma Sonuclari Toplantisi.
Astrolabe B E. Weidner. Handbuch der babylonischen Astronomie 63ff.; E. Reiner and D. Pingree, BiMesop. 2/2, 151-152; G.,Cagirgan, Belleten 48, 399- 416.
AT Tel Atshana (Alalakh) Text, excavation sigla for 1937 (see also ATT).
ATHE B. Kienast. Die altassyrischen Texte des Orientalischen Seminars in Heidelberg und der Sammlung Erlenmeyer.
Athenaeum Athenaeum. Studi periodici di letteratura e storia dell'antichita; (Pavia 1913–1922); NS = nova series (1923 ff.).
Atiqot Journal of the Israel Department of Antiquities.
ATR H. Torczyner. Altbabylonische Tempelrechnungen. — Vienna, 1913.
Atra-hasis W.G. Lambert and A.R. Millard. Atra–hasis: the Babylonian Story of the Flood; with the Sumerian Flood Story by M. Civil.
ATT Tel Atshana (Alalakh) Text, excavation sigla.
ATU Archaische Texte aus Uruk: vol. 1, A. Falkenstein.
ATU Archaische Texte aus Uruk: vol. 2, M. Green/H. Nissen, Zeichenliste der archaischen Texte aus Uruk.
ATU Archaische Texte aus Uruk: vol. 3, R. Englund/H. Nissen, Die lexikalischen Listen der Archaischen Texte aus Uruk.
ATU Archaische Texte aus Uruk: vol. 5 = R. Englund, Archaic Administrative Texts from Uruk: The Early Campaigns.
ATU Archaische Texte aus Uruk: vol. 7, R. Englund/H. Nissen, Archaische Verwaltungstexte aus Uruk: Die Heidelberger Sammlung.
AU Sommer, F. Die Ahhijava-Urkunden.
AUCT Andrews University Cuneiform Texts. — Berriens Springs, Michigan, 1984 ff.
AuOrS Aula Orientalis Supplements.
AUWE Ausgrabungen in Uruk-Warka. Endberichte. — Mainz, 1987 ff.
AVAM Allgemeine und Vergleichende Archaologie des Deutschen Archaologischen Instituts Bonn, Materialien. — Munich.
AWAS G. J. Selz. Altsumerische Wirtschaftsurkunden Sammlungen, 2 vols. — Franz Steiner Verlag. — 1993.
AWL J.Bauer. Altsumerische Wirtschaftstexte aus Lagasch.
Aynard Jeanne-Marie Aynard, Le prisme du Lourvre AO 19.939. — Bibliothe de l'Ecole des Hautes Ecole des Hautes Etudes, IVe section, sciences historiques et philologiques.

B

B. Rhode Island Davidson, A. [B. Rhode Island]. — 1939.
BA Beitrage zur Assyriologie (und semitischen Sprachwissenschaft). — Leipzig, 1890 ff.
BabLaws Driver, G.R.; Miles, J.C. The Babylonian Laws. — Oxford, 1955.
Babyl. Babylonian.
Babylonian Genesis A. Heidel. The Babylonian Genesis.
Babylonisches Schrifttum E. Unger. Babylonisches Schrifttum. — Leipzig, 1921.
BAD G. A. Barton. Sumerian Business and Administrative Documents from the Earliest Times to the Dynasty of Agade. — UMBS, vol. 9, no. 1. — Philadelphia, 1915.
BAfO Beihefte zum Archiv fur Orientforschung. — Berlin-Graz, 1933 ff.
BagF Bagdhader Forschungen. — Mainz, 1979 ff.
BAH Bibliotheque archeologique et historique, Institut Francais d'Archeologie de Beyrouth. — Paris, 1921 ff.
BAK H. Hunger. Babylonische und assyrische Kolophone. — Neukirchen-Vluyn, 1968.
BAL Borger, R. Babylonisch-assyrische Lesestucke (Rome 19631; 19792 [= AnOr.54]).
Balag Cohen, M.E. An Analysis of the Balag-Compositions to the god Enlil (diss., Univ. of Pennsylvania).
BAOM Bulletin of the Ancient Orient Museum. — Tokyo, 1979 ff.
BAP B. Meissner. Beitrage zum altbabylonischen Privatrecht.
BAR British Archaeological Reports. IS = International Series (London).
BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research. — New Haven, 1919 ff.
BAU E. Burrows. Archaic Texts (UET 2). — London.
Bauer Theo Bauer, Das Inschriftenwerk Assurbanipals. — Leipzig, 1972.
BAW Bayerische Akademie der Wissenschaften.
BB A. Ungnad. Babylonische Briefe aus der Zeit der Hammurapi-Dynastie. Vorderasiatische Bibliothek. — Leipzig.
BBR H. Zimmern. Beitrage zur Kenntnis der babylonischen Religion.
BBVO Berliner Beitrage zum Vorderer Orient = Вклад Берлина в ближневосточные исследования. — Berlin, 1982 ff.
BBVOT Berliner Beitrage zum Vorderer Orient Texte = Вклад Берлина в исследования состочных текстов. — Berlin, 1989 ff.
BC C. Bezold. Catalogue of the Cuneiform Tablets in the Kouyunjik collection in the British Museum (5 vols.).
BCH Bulletin de correspondance hellenique, Ecole Francaise d'Athenes. — Paris…, 1877 ff.
BDHP L. Watermann. Business Documents of the Hammurapi Period. — London, 1916.
BDTNS Base de Datos de Textos Neosumerios (Madrid).
BE The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania = Вавилонская экспедиция Пенсильванского университета. — Series A: Cuneiform texts. — Philadelphia, 1893 ff.
Behrens T. Fish. The "Behrens" Collectlon of Sumerian Tablets in the Manchester Museum.
Beschworungen M. Krebernik. Die Beschworungen aus Fara und Ebla.
BHLT A. K. Grayson. Babylonian historical-literary texts. — Toronto.
BHT S. Smith. Babylonian Historical Texts. — London, 1924.
BID W. Farber. Beschworungsrituale an Ishtar und Dumuzi. — Wiesbaden, 1977.
Bier W. Rollig. Das Bier im alten Mesopotamien. — Berlin, 1970.
BIFAO Bulletin de l'Institut Francais d'Archeologie Orientale au Caire, Le Caire.
Bildatlas M. A. Beek. Bildatlas der assyrisch-babylonischen Kultur. — Gutersloh, 1961.
Bilingual Bilingual reference(s).
Bilinguismo Il bilinguismo a Ebla, ed. L. Cagni.
BIN Babylonian lnscriptions in the Collection of J. B. Nies = Вавилонские надписи из коллекции J. B. Nies. — New Haven, 1917 ff.
BiOr Bibliotheca Orientalis. — Leiden, 1943/44 ff.
Bismya E. Banks. Bismya of The Lost City of Adab. — New York-London, 1912.
Bit rimki ritual series; see R. Borger, JCS 21, lff.
Bit Rimki J. Laessoe. Studies on the Assyrian Ritual and Series bit rimki.
BIWA Borger, R. Beiträge zum Inschriftenwerk Assurbanipals. — Wiesbaden, 1996.
BJRL Bulletin of the John Rylands Library. — Manchester, 1903 ff.
BKR U. Seidl. Die babylonischen Kudurru-Reliefs.
BL Langdon, S. Babylonian Liturgies; coll. R. Borger.
BL A. Ungnad. Babylonian Letters of the Hammurapi Period. UVBS 7. — Philadelphia, 1915.
BLMJ Museum siglum of the Bible Lands Museum, Jerusalem.
BM Museum siglum of the British Museum = Музейная сигла в Британском музее. — London.
BMHBA David, A. [BMHBA].
BMQ British Museum Quarterly. — London.
BMRAH Bulletin des Musees Royaux d'Art et d'Histoire. — Bruxelles.
BMS King, L. W. Babylonian Magic and Sorcery. — London, 1896.
BN Biblische Notizen. Beitrage zur exegetischen Diskussion. — Bamberg, 1976 ff.
BNYPL Bulletin of the New York Public Library. — New York.
Bo. Tablet siglum of (unpublished) texts from Bogazkoy.
Bogh. Boghazkoy.
BoHa Bogazkoy-Hattusha. Ergebnisse der Ausgrabungen (1-8 in WVDOG). — Stuttgart/Berlin, 1952 ff.
Borger Rykle Borger, Assyrisch-babylonische Zeichenliste. — Kevelaer, 1978.
Bork, Zeughausurkungen Ferdinand Bork, Die Zeughausurkunden von Susa, Teil I ( = Altkaukasische Studien, Heft III, Leipzig 1941).
BoSt Boghazkoi-Studien. — Leipzig, 1917 ff.
Boyer Contribution Contribution a L'histoire Juridique = Бойер. Вклад в историю юриспруденции.
BPOA Biblioteca del Proximo Oriente Antiguo. — Madrid,, 2006 ff.
Br R.E. Brunnow. A Classified List of Cuneiform ideographs. — Leyden.
BRAD J. Augapfel. Babylonische Rechtsurkunden aus der Regierungszeit Artaxerxes l. u. Darius II. (Vienna 1917).
BRM Babylonian Records in the Library of J. Pierpont Morgan. — New Haven, 1917 ff.
Brockmon R. Kutscher. The Brockmon Tablets at the Univ. of Haifa: Royal Inscriptions.
BSA Bulletin On Sumerian Agriculture. — Cambridge, England,, 1984 ff.
BSL Bulletin de la Societe de Linguistique de Paris (Paris).
BSWSAS Sejnen Aja Kenkyu (Bulletin of the Society for Western and Southern Asiatic Studies, Kyoto University. — Kyoto, 1958 ff.
BT Brockman Tablets.
BTT Babylonian Topographical Texts (George).
BuA B. Meissner. Babylonien und Assyrien. — Heidelberg, 1920/25.
Buccellati Amorites G. Buccellati. The Amorites of the Ur III Period.
Buffalo SNS Hussey, M. [Buffalo SNS]. — 1915.
BWL W.G. Lambert BWL W. Lambert. Babylonian Wisdom Literature. — Oxford, 1959.
BzN Beitrage zur Namenforschung (Heidelberg).
bzw. respectively (< beziehungsweise).

C

CA Current Anthropology. — Chicago, 1960 ff.
CAD The Assyrian Dictionary of the University of Chicago. — Chicago, 1956 ff.
CAH The Cambridge Ancient History. — Cambridge, England, 1970 ff.3.
Calendars Cohen, M.E. The Cultic Calendars of the Ancient Near East.
Camb. Strassmaier, J. N. Inschriften von Cambyses, Konig von Babylon.
CANES E. Porada. Corpus of Ancient Near Eastern Seals in North American Collections, I: The Collection of the Pierpont Morgan Library (Washington 1948).
CanLam M. E. Cohen. The Canonical Lamentations of Ancient Mesopotamia. — Potomac, Maryland, 1988.
Cat. Clercq, L. de; Menant, J. Collection de Clerq, catalogue …, I (Paris 1885/ 1888), II (1890/1903). — Paris.
Cat. K. Bezold. Catalogue of the Cuneiform Tablets in the Kouyunjik Collection.
CAT A. F. Rainey. Canaanite in the Amarna Tablets, HdO I 25, 1-4. — Leiden.
Cat RSM 1907.690-50 5 Dalley, S. Cat RSM 1907.690-50 5. — 1979.
Catalogue 3 Auction nd.
Catalogue Louvre L. Heuzey. Musee National du Louvre, Catalogue des Antiquites Chaldeenes, sculpture et gravure a; la pointe. — Paris, 1902.
CatBM H.H. Figulla. Catalogue of the Babylonian Tablets in the British Museum.
CB C.E. Keyser. Cuneiform Bullae of the Third Millennium B.C. Bab. Records in the Library of J.P. Morgan, part III. (New York, 1914).
CBS Museum siglum of the University Museum in Philadelphia (Catalogue of the Babylonian Section).
CCT Cuneiform Texts from Cappadocian Tablets in the British Museum. — London, 1921-75.
CDA Concise Dictionary of Akkadian.
CdC II Clercq, L. de; Menant, J. Collection de Clercq, Bd. II (Cachets, briques, bronces, bas-reliefs). — Paris, 1903.
CDLI Cuneiform Digital LIbrary Initiative (Los Angeles/Berlin).
CDLB Cuneiform Digital Library Bulletin. — Los Angeles/Berlin, 2002 ff.
CDLJ Cuneiform Digital Library Journal. — Los Angeles/Berlin, 2002 ff.
CDLN Cuneiform Digital Library Notes. — Los Angeles/Berlin, 2003 ff.
CE Codex Eshnunna.
CGSL S. Moscati. A. Spitaler, E. Ullendorff and W. von Soden, An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages, Wiesbaden 1964; 3d edition, 1980.
CH Codex Hammurabi.
CHD The Hittite Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. — Chicago, 1980 ff.
CHJ G. Boyer. Contribution a; I'histoire juridique de la 1re Dynastie Babylonienne = Бойер. Вклад в историю юриспруденции времён 1-й вавилонской династии. — Paris, 1928.
Chronicles King, L. W. Chronicles Concerning Early Babylonian Kings.
ChS Corpus der hurritischen Sprachdenkmaler. — Rome, 1984 ff.
CICh C. F. Lehmann-Haupt. Corpus inscriptionum chaldaicarum. — Berlin, 1928/1935.
Circulation of Goods Circulation of Goods in Non-palatial Context in the Ancient Near East. — Rome.
CL Codex Lipit-Ishtar.
Clerge D. Charpin. Le clerge d'Ur.
CM Cuneiform Monographs. — Groningen, 1992 ff.
CMH Museum sigla: Serie H du Cabinet des Medailles.
CNIP Carsten Niebuhr Institute Publications.
CNRS Centre national de la recherche scientifique, Paris.
Commentaires Labat, R. Commentaires assyro-babyloniens sur les presages.
Comptabilite Virolleaud, Charles, Comptabilite Chaldeenne 1903.
Copper and Tin J.D. Muhly. Copper and Tin: The Distribution of Mineral Resources and the Nature of the Metals Trade in the Bronze Age.
COS W. W. Hallo and K. Lawson Younger. The Context of Scripture, 3 vols.. — Brill, 1997, 2000, 2002.
CPN A.T. Clay. Personal Names of the Cassite Period. YOS 11, no. 2.
Craft Archive D. M. Loding. A Craft Archive from Ur (diss., Univ. of Pennsylvania 1974).
CRAI Comptes rendus des seances de l'Academie des Inscriptions et Belles-Lettres. — Paris, 1857 ff.
CS H. Frankfort. Cylinder Seals (Reprint 1965). — London.
CT [www.etana.org/coretexts/20453.pdf Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum] = Клинописные тексты вавилонских табличек Британского музея. — London, 1896 ff. — ISBN 0714110795.
CT Metropolitan see CCTM.
CTH L. Laroche. Catalogue des textes hittites (Paris 1966, Reprint 1971); premier supplement, RHA 30, 1972, S. 94-133. — Paris.
CTM see CCTM.
CTMMA see CCTM.
CTN Cuneiform Texts from Nimrud. — London, 1972 ff.
CU Codex Ur-Nammu.
CUSAS Cornell University Studies in Assyriology and Sumerology. — Bethesda,, 2007 ff.
Cyr. Strassmaier, J. N. Inschriften von Cyrus, Konig von Babylon.

D

DA A. Boissier. Documents assyriens relatifs aux presages. — Paris, 1894-99.
DamM Damaszener Mitteilungen. — Mainz, 1983 ff.
Dar. Strassmaier, J. N. Inschriften von Darius, Konig von Babylon.
DAS B. LaFont. Documents Administratifs Sumeriens, provenant du site de Tello et conserves au Musee du Louvre. — Paris, 1985.
Das Sumerische A. Falkenstein. Das Sumerische. Handbuch der Orientalistik. — Leiden, 1959.
DAT B. Lafont. Documents administratifs sumeriens provenant du site de Tello.
Date Palm B. Landsberger. AfO Beiheft 17.
DeZ Museum siglum Dein ez-Zor.
DMOA Documenta et monumenta Orientis antiqui. — Leiden, 1947 ff.
DP M. F. Allotte de la Fuye. Documents presargoniques. — Paris, 1908-1920.
Dreams A.L. Oppenheim. The Interpretation of Dreams in the Ancient Near East.
Drehem M. Sigrist. Drehem.
DSGl F. Delitzsch. Sumerisches Glossar. — Leipzig.
DSGr F. Delitzsch. Sumerische Grammatik. — Leipzig.
DTA A.T. Clay. Documents from the Temple Archives of Nippur. UMBS 11, nos. 1 and 2. (Philadelphia, 1913).
DTCFD Dil Tarih ve Cografya Fakultesi Dergisi (Ankara).
DynChal Janneau, Guillaume. Une dynastie chaldeenne: les rois d'Ur. (Paris, P. Geuthner, 1911).

E

EA J. A. Knudtzon. Die El-Amarna-Tafeln.
EAE Enuma Anu Enlil (Babylonian astronomical series).
EAK Einleitung in die assyrischen Konigsinschriften. R. Borger, Teil I: Das zweite Jahrtausend v. Chr.; W. Schramm, Teil II: 934-722 v. Chr., in: HdOr. Erg.-Bd. V 1,1 (1961) und 1,2 (1973).
Early Rulers see Sumerian Poem 4.
Eblaitica Eblaitica: Essays on the Ebla Archives and Eblaite Language. — Winona Lake,, 1987 ff.
Economic History Economic History / Hospodarske Dejiny, Praha, vol. 15. — Prague, 1986.
ECTJ A. Westenholz. Early Cuneiform Texts in Jena.
ED Proverbs B. Alster. AfO 38/39, 1-51.
EDA H. Limet. Étude de documents de la période d'Agade appartenant a l'Université de Liège.
Ee. Enuma elish (Babylonian creation myth).
EE Stolper, Matthew W., Entrepreneurs and empire: the Murasu Archive, the Murasu Firm, and Persian rule in Babylonia. Leiden & Istanbul 1985: Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut te Istanbul.
EEN N. Veldhuis. Elementary Education in Nippur (Ph.D. dissertation).
EG A. Dillmann. Ethiopic Grammar, 2d edition, 1899, Translated by J. A. Crichton. — London.
EI Enzyklopadie des Islam. — Leiden, 1913-1934.
ELA Cohen, S. Enmerkar and the Lord of Aratta (diss., Univ. of Pennsylvania).
Elementary Education N. Veldhuis. Elementary Education at Nippur: the List of Trees and Wooden Objects.
Ellil F. Notscher. Ellil in Sumer und Akkad.
En. el. Akk. lit. comp.; Enuma elish.
Enc. phot. M. Rutten. Encyclopedie photographique de l'art, Tome II. — Paris, 1936.
Enmerkar and the Lord of Aratta Cohen, S. Enmerkar and the Lord of Aratta ht. comp.; rev. ms A.W. Sjoberg. — diss., Univ. of Pennsylvania.
ePSD Electronic Pennsylvania Sumerian Dictionary Project (Philadelphia).
Equids R. H. Meadow. H.-P. Uerpmann, Equids in the Ancient World, Beihefte zum Tubinger Atlas des Vorderen Orients, Reihe A 19/1. — Wiesbaden, 1986.
ERC Edition Recherche sur les Civilisations, Cah. = Cahiers Mem = Memoire (Paris).
Eridu M.W. Green. Eridu in Sumerian Literature (diss., Univ. Of Chicago).
Erra Epic Akk. lit comp., L. Cagni, Studia Pohl 5.
Ershemma Cohen, M.E. Sumerian Hymnology: The Ershemma.
ESA Eurasia Septentrionalis Antiqua. — Helsinki, 1926/1927 ff.
ESA Eurasia Septentrionalis Antiqua. — Helsinki, 1926/1927 ff.
ESA A. F. L. Beeston. A Descriptive Grammar of Epigraphic South Arabian. — London.
ESEM tablets in the collections of the Archaeological Museums, Istanbul.
Essays Gordon The Bible World: Essays in Honor of Cyrus H. Gordon.
ETCSL Electronic Text Corpus of Sumerian Literature. — Oxford.
EvM Evil-Merodach…, in: B.T.A. Evitts, Inscriptions of the reigns of Evil-Merodach, Neriglissar and Laborosoarchod.
Exaltation W.W. Hallo and J.A. van Dijk. The Exaltation of Inanna (YNER 3).
Expedition Expedition. Bulletin of the University Museum of the University of Pensylvania. — Philadelphia, 1958 ff.

F

FAOS Freiburger Altorientalische Studien (Freiburg 1975 ff.); Beih. = Beihefte: Altassyrische Texte und Untersuchungen (1984 ff.).
FARG Forschungen zur Anthropologie und Religionsgeschichte.
Fauna B. Landsberger. Die Fauna des Alten Mesopotamien.
FHL Durand, J.-M.; Laroche, E. Fragments hittites du Louvre, in: Gs. K. Ataturk, S. 73-107. — Paris.
Florenz K. Oberhuber. Sumerische un akkadische Keilschriftdenkmaler des Archaologischen Museums zu Florenz.
FLP Museum siglum, Free Library of Phildadelphia.
Foreign Trade W.F. Leemans. Foreign Trade in the Old Babylonian Period.
Fruhdyn. Beterstatuetten E. Braun-Holzinger. Fruhdynastische Beterstatuetten. — Berlin, 1977.
Fruhe Schrift H. Nissen. P. Damerow, and R. Englund, Fruhe Schrift und Techniken der Wirtschaftsverwaltung im alten Vorderen Orient. — Berlin, 1990.
Frymer-Kensky Ordeal T.S. Frymer-Kensky. The Judicial Ordeal in the Ancient Near East (diss., Yale Univ.).
Fs Festschrift (Anniversary volume, Studies in honor of, etc.).
Fs Astour Crossing boundaries and linking horizons: studies in honor of Michael C. Astour on his 80th birthday, edited by Gordon D. Young, Mark W. Chavalas, Richard E. Averbeck, with the assistance of Kevin L. Danti (Bethesda, Md. 1997).
Fs Borger Festschrift fur Rykle Borger zu seinem 65. Geburtstag am 24. Mai 1994: tikip santakki mala basmu. — herausgegeben von Stefan M. Maul. — Groningen.
Fs Finkelstein Essays on the ancient Near East in memory of Jacob Joel Finkelstein, edited by Maria de Jong Ellis. (Hamden, Conn. 1977).
Fs Geers From Assurbanpal's Library: Studies in Memory of F. W. Geers: JNES 33/2-3 (1974) {pp 183-266?.}
Fs Gordon Orient and Occident. Essays presented to Cyrus H. Gordon on the occasion of his sixty-fifth birthday. — Kevelaer, Butzon & Bercker;. — Neukirchen-Vluyn, Neukirchener Verlag.
Fs Greenfield Solving riddles and untying knots: biblical, epigraphic, and Semitic studies in honor of Jonas C. Greenfield /, edited by Ziony Zevit, Seymour Gitin, Michael Sokoloff (Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 1995).
Fs Hewett So live the works of men: seventieth anniversary volume honoring Edgar Lee Hewett, edited by Donald D. Brand and Fred E. Harvey (Albuquerque, N.M.: University of New Mexico Press, 1939).
Fs Hilprecht Hilprecht anniversary volume. Studies in Assyriology and archaeology dedicated to Hermann V. Hilprecht upon the twenty-fifth anniversary of his doctorate and his fiftieth birthday (July 28), by his colleagues, friends and admirers. — J.C. Hinrichs. — Leipzig.
Fs Jones Studies in honor of Tom B. Jones /, herausgegeben von Marvin A. Powell, Jr. und Ronald H. Sack (Kevelaer: Butzon & Bercker ; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1979) = AOAT 203..
Fs Koschaker Festschrift Paul Koschaker: mit Unterstutzung der Rechts- und Staatswissenschaftlichen Fakultat der Friedrich-Wilhelms-Universitat Berlin und der Leipziger Juristenfakultat, zum sechzigsten Geburtstag uberreicht von seinen Fachgenossen (Weimar: Bohlaus, 1939).
Fs Larsen Assyria and Beyond: Studies Presented to Mogens Trolle Larsen. — Nederlands Instituut voor het Nebije Oosten. — Anvers, 2004.
Fs Levine Ki Baruch Hu: Ancient Near Eastern, Biblical, and Judaic Studies in Honor of Baruch A. Levine.
Fs Limet Tunca, O. and S. Dehesell. Tablettes et images aux pays de Sumer et d'Akkad : melanges offerts… Monsieur H. Limet Memoires (Association pour la Promotion de l'Histoire et de l'Archeologie Orientales). — Universite de Liege. — Liege.
Fs Matous B. Hruska. Festschrift Lubor Matous. — Eotvos Lorand Tudomanyegyetem, Ókori Torteneti Tanszekek. — Budapest, 1978.
Fs Moortgat Vorderasiatische Archaologie. Studien und Aufsatze. A. Moortgat zum 65. Geburtstag gewidmet. — Berlin, 1964.
Fs Oberhuber Im Bannkreis des Alten Orients: Studien zur Sprach- und Kulturgeschichte des Alten Orients und seines Ausstrahlungsraumes: Karl Oberhuber zum 70. Geburtstag gewidmet /, herausgegeben von Wolfgang Meid und Helga Trenkwalder (Innsbruck: Institut fur Sprachwissenschaft der Universitat Innsbruck, 1986).
Fs Rinaldi Studi sull'Oriente e la Bibbia: offerti al p. Giovanni Rinaldi nel 60. compleanno da allievi, colleghi amici. Genova: Studio e vita, 1967..
Fs Salonen Festschrift A. I. Salonen, StOr 46. — Amsterdam and Oxford, 1976.
Fs Steve Fragmenta Historiae Aelamicae: Melanges Offerts à M-J. Steve. L. De Meyer, H. Gasche and F. Vallat, eds. editions Recherche sur les Civilisations. Paris, 1986..
Fs Struve Шахов Ф. Древний мир / Сборник статей академику Василию Васильевичу Струве. — 1964.
FTS S.N. Kramer. From the Tablets of Sumer.
FuF Forschungen und Fortschritte. — Berlin, 1925-1967.
Fussbekleidung Salonen, A. Die Fussbekleidung der alten Mesopotamier.
FWG Fischer Weltgeschichte, vols. 2-4: Die Altorientalischen Reiche (Frankfurt a. Main 1965-1967).

G

GAG W. von Soden. Grundriss der Akkadischen Grammatik, Analecta Orientalia 33, Rome 1952; Erganzungsheft mit Nachtragen, Analecta Orientalia 47, Rome 1969; 2d edition mit Erganzungsheft, Analecta Orientalia 33/47, Rome 1969; 3d edition, Analecta Orientalia 33, Rome 1995.
Geers Heft Geers, F.W. Unpublished volumes of copies of texts and fragments from the British Museum Kouyunjik collection..
GEN A. Shaffer. Sumerian Sources of Tablet XII of the Epic of Gilgamesh (Univ. of Pennsylvania, diss., 1963).
Genava Bulletin du Musee d'Arts et d'Histoire de Geneve (Genf 1923-1952); NS = nouvelle serie (1953 ff.).
Geschlechtsreife Geschlechtsreife und Legitimation zur Zeugung, ed. E.W. Muller.
Getreide F. Hrozny. Das Getreide im alten Babylonien.
GGL J. Marzahn. Die Grundlagen der Getreideproduktion in Lagash (unpublished).
GLH F. Laroche. Glossaire de la langue hourrite, I.
GPA Postgate, J. N. The Governor's Palace Archive.
Gratz Ann. Vol. Gratz College Anniversary Volume.
Gud. Gudea-Inschriften. Sigeln und Numerierng nach der Edition von H. Steible FAOS 9, 1-2. — Stuttgart.
Guide3 E. Budge/C. J. Gadd/H. Hall/S. Smith. A Guide to the Babylonian and Assyrian Antiquities, 3d ed. — London.
GvG Carl Brockelmann, Grundriss der Vergleichenden Grammatik der Semitischen Sprachen, 2 vols., Leipzig 1908 and 1913, reprinted Hildesheim 1961.

H

H field numbers of tablets excavated at Tell-Hadad.
HAB Sommer, F.; Falkenstein, A. Die hethitisch-akkadische Bilingue des Hattushili l..
Handwerk H. Neumann. Handwerk in Mesopotamien, Untersuchungen zu seiner Organisation in der Zeit der III. Dynastie von Ur. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients 19. — Berlin, 1987.
Harps Th. Jacobsen. The Harps That Once….
HaS GeIb, I. J. Hurrians and Subarians.
Hatt. A. Gotze. Hattushilish. Der Bericht uber seine Thronbesteigung nebst den Paralleltexten.
Haupttypen A. Falkenstein. Die Haupttypen der sumerischen Beschworung (LSS NF 1).
HdCh F.W. Konig. Handbuch der chaldischen Inschriften.
HdOr Handbuch der Orientalistik; Erg.Bd. (1955 ff.). — Leiden, 1948 ff.
HED J. Puhvel. Hittite Etymological Dictionary. — Berlin, 1984 ff.
HEO Hautes etudes orientales; fur Bd. 18 s. Car. EPHE.. — Geneva, 1968 ff..
Hethitica Hethitica. — Leuven, 1972 ff.
HFAC G. Beckmann, H. A. Hoffner Jr. Hittite Fragments in American Collections.
HH L. Laroche. Les hieroglyphes hittites. — Paris, 1960.
HHL J. Hawkins, A. Morpurgo-Davies, G. Neumann. Hittite Hieroglyphs and Luwian: New Evidence for the Connection.
HippHeth A. Kammenhuber. Hippologica Hethitica. — Wiesbaden, 1961.
Hiring M. Weitemeyer. Some Aspects of the Hiring of Workers in the Slppar Region in the Time of Hammurabi.
Hirose Collection T. Gomi. Y. Hirose and K. Hirose, Neo-Sumerian Administrative Texts of the Hirose Collection.
Historia Mathematica Historia Mathematica. — Toronto.
HKL Borger, R. Handbuch der Keilschriftliteratur. — Berlin, 1967-75.
HKM S. AIp. Masat-Hoyuk'te bulunan civi yazili Hitit tabletleri/Hittite Cuneiform Tablets from Masat-Hoyuk.
Holma-Salonen Cuneiform Tablets H. Holma and A. Salonen. Some Cuneiform Tablets from the Time of the Third Ur Dynasty.
House Most High A.R. George. House Most Hlgh: The Temples of Ancient Mesopotamia.
HPN E. Huber. die Personennamen in den Keilschrifturkunden aus der Zeit der Konige von Ur und Nisin. Assyr. Bibliothek, vol. 21. — Leipzig.
HRT A. Goetze. The Hittite Ritual of Tunnawi.
HS Tablet siglum of the Hilprecht Collection in Jena.
HSA King, L. W. A History of Sumer and Akkad. — London, 1910.
HSAO Heidelberger Studien zum Alten Orient (vol. 1 [= Fs. A. Falkenstein] Wiesbaden 1967, vol.2 ff. Heidelberg 1988 ff.).
HSM tablets in the collections of the Harvard Semitic Museum.
HSS Harvard Semitic Series. — Cambridge, Mass., 1912 ff.
HT King, L. W. Hittite Texts in the Cuneiform Character from Tablets in the British Museum. — London, 1920.
HTR H. Otten. Hethitische Totenrituale.
HTS tablets from the Hartford Theological Seminary Collection texts now at Yale and Andrews Universities.
HUCA Hebrew Union College Annual (Cincinnati 1924 ff.); Supp. = Supplement (1976 ff.).
HZL C. Ruster and E. Neu. Hethitisches Zeichenlexikon (Harrassowitz Verlag 1989).

I

IAK Ebeling, E.; Meissner, B.; Weidner, E. F. Die Inschriften der Altassyrischen Konige. — Verlag Von Quelle & Meyer. — Leipzig.
IAS R. D. Biggs. Inscriptions from Tell Abu Salabikh.
IB Ishan Bahriyat, Isin excavation sigla.
IBoT Istanbul Arkeoloji Muzelerinde bulunan Bogazkoy tabletleri. — Istanbul, 1944 ff.
ICC H. A. Layard. lnscriptions in the Cuneiform Character from Assyrian Monuments. — London, 1852.
ICK Inscriptions cuneiformes du Kultepe, I: B. Hrozny; II: L. Matous. — Prag, 1952/1962.
Ideogramme B. Meissner. Seltene assyrische Ideogramme.
IEJ Israel Exploration Journal. — Jerusalem, 1950 ff.
IES tablets in the collections of the Institute of Egyptian Studies (Univ. of Cambridge).
IF Indogermanische Forschungen. — Stra?burg/Leipzig/Berlin, 1892 ff.
IHH B. Hrozny. Les inscriptions hittites hieroglyphiques. — Prague, 1933.
ILN Illustrated London News. — London, 1842 ff.
IM Museum siglum of the Iraq Museum in Baghdad = Музейная сигла из Иракского музея в Багдаде.
IMGULA Walter Sommerfeld, ed..
IMT Donbaz, Veysel, Matthew W. Stolper. Istanbul Murasu texts. — Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut te Istanbul. — Istanbul, 1997.
IOS Israel oriental studies. — Tel Aviv University, Faculty of Humanities. — Tel Aviv.
Iran Iran. Journal of the British Institute of Persian Studies. — London, 1963 ff.
IrAnt Iranica Antiqua. — Leiden, 1961 ff.
Iraq Iraq (British School of Archaeology in Iraq) = Ирак (Британская школа археологии в Ираке. — London, 1934 ff.
IRSA Sollberger, E.; Kupper, J. R. Inscriptions royales sumeriennes et akkadiennes. — Paris, 1971.
ISET Kramer, S.; Cig, M.; Kizilyay, H. Istanbul Arkeoloji Muzelerinde bulunan Sumer edebi tablet ve parcalari (Sumerian Literary Tablets and Fragments in the Archaeological Museum of Istanbul), I/Il, (Ankara 1969/1976).
Ishme Dagan M.-C. Ludwig. Untersuchungen zu den Hymnen des Ishme-Dagan von Isin.
Ishtar W.F. Leemans. Ishtar of Lagaba and her Dress.
Isin crafts Marc van de Mieroop. Crafts in the Early Isin Period: A Study of the Isin Craft Archive from the Reigns of Isbi-Erra and Su-Illisu. Orientalia Lovaniensia Analecta - OLA 24. — Peeters Publishers. — 1987.
ISL Innsbrucker Sumerisches Lexikon des Instituts fur Sprachen und Kulturen des Alten Orients an der Universitat Innsbruck, Abt. I: Sumerisches Lexikon zu den zweisprachigen literarischen Texten; Band 1: Sumerisches Lexikon zu G. Reisner SBH.

J

JA Journal asiatique. — Paris, 1822 ff.
JAC Journal of Ancient Civilizations (Changchun).
Jagd Salonen, A. Jagd und Jagdtiere im alten Mesopotamien.
JAGS Journal of the American Oriental Society (New Haven/Ann Arbor 1843 ff.); Suppl. = Supplement (1935 ff.).
JANES Journal of the Ancient Near Eastern Society. — Columbia University. — New York, 1968/69 ff.
JAOS Journal of the American Oriental Society.
JBL Journal of Biblical Literature. — Philadelphia, 1890 ff.
JCS Journal of Cuneiform Studies = Журнал исследований клинописи. — New Haven, Baltimore, 1947 ff.
JEA Journal of Egyptian Archaeology. — London, 1914 ff.
JEN Joint Expedition with the Iraq Museum at Nuzi.
JEOL Jaarbericht van het Voor-Aziatisch-Egyptisch-Gezelschap (from 1945: Genootschap) Ex Oriente Lux. — Leiden, 1933 ff.
Jerusalem M. Sigrist. Inscriptions Cuneiformes Jerusalem.
JESHO Journal of the Economic and Social History of the Orient. — Leiden, 1958 ff.
JFA Journal of Field Archaeology. — Boston, Mass., 1974 ff.
JHS Journal of Hellenic Studies. — London, 1880 ff.
JIES Journal of Indo-European Studies. — Hattiesburg, Missouri, 1973 ff.
JMEOS Journal of the Manchester Egyptian and Oriental Society (1912-1933/34).
JMS Journal of Magan Studies Vol 1 (2006). Discontinued?.
JNES Journal of Near Eastern Studies. — Chicago, 1942 ff.
JRAS Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (London 1834 ff.); Suppl. = Supplement; Cent. Suppl. - Centenary Supplement (1924). — London.
JRGS Journal of the Royal Geographical Society (London).
JRGZ Jahrbuch des Romisch-Germanischen Zentralmuseums, Bonn. — Mainz, 1954 ff.
JSOR Journal of the Society of Oriental Research.
JSOT Journal for the Study of the Old Testament. — Sheffield, 1978/79 ff.
JSS Journal of the Semitic Studies. — Manchester, 1956 ff.
JTVI Journal of the Transactions of the Victoria Institute…. — London, 1865-1957.

K

K Museum siglum of the British Museum in London (Kuyunjik).
KADP F. Kocher. Keilschrifttexte zur assyrisch-babylonischen Drogen- und Pflanzenkunde. — Berlin, 1955.
KAH [www.etana.org/abzu/coretext.pl?RC=20311 Keilschrifttexte aus Assur historischen Inhalts (I: L. Messerschmidt, WVDOG 16, 1911; II: O. Schroeder, WVDOG 37, 1922)]. — Hinrichs. — Leipzig, 1911-1922.
KAI Donner, H.; Rollig, W. Kanaanaische und aramaische Inschriften. — Wiesbaden, 1962-64.
KAJ Ebeling, E. Keilschrifttexte aus Assur juristischen Inhalts.
Kalender W. Sallaberger. Der kultische Kalender der Ur III-Zeit, 2 vols..
KAM A. Moortgat. Die Kunst des Alten Mesopotamien (Koln 1967).
KAO P. Amiet. [www.etana.org/abzu/coretext.pl?RC=14875 Die Kunst des Alten Orients (Freiburg 1977)].
KAR Ebeling, E. Keilschrifttexte aus Assur religiosen Inhalts I/II.
KAV Schroeder, O. [www.etana.org/abzu/coretext.pl?RC=14877 Keilschrifttexte aus Assur verschiedenen Inhalts]. — Hinrichs. — Leipzig, 1920.
KBo. Keilschrifttexte aus Boghazkoi (Bd. 1-22 in WVDOG). — Leipzig/Berlin, 1916 ff.
KEWA M. Mayrhofer. Kurzgefa?tes etymologisches Worterbuch des Altindischen (Heidelberg 1956-1980).
Kish tablets excavated at Kish, in the collections of the Ashmolean Museum (Oxford).
Kisurra B. Kienast. FAOS 2.
KL Tablet siglum, texts from Kamid el-Loz.
KlF Kleinasiatische Forschungen, I (Weimar 1927-30).
Klio Klio. Beitrage zur Alten Geschichte. — Leipzig/Berlin, 1906-1943.
KLL Kindlers Literatur-Lexikon (Zurich 1965-1974; Munich 1974).
KN V. Haas. Der KuIt von Nerik. Ein Beitrag zur hethitischen Religionsgeschichte.
Konigsfriedhof H. J. Nissen. Zur Datierung des Konigsfriedhofes von Ur unter besonderer Berucksichtigung der Stratigraphie der Privatgraber (Bonn 1966).
Konst. Assur tablets In the collections of the Archaeological Museums (Istanbul).
KTS Keilschrifttexte in den Antiken-Museen zu Istanbul [, Bd. 1]:J. Lewy (Konstantinopel 1926); Bd. 2: V. Donbaz.
KTU Dietrich M., Loretz O., Sanmartin J. Die keil-alphbetischen Texte aus Ugarit.
KTU2 Dietrich M., Loretz O., Sanmartin J. Die keil-alphbetischen Texte aus Ugarit, 2nd edition = ALASP(M) 8 (1995).
KUB Keilschrifturkunden aus Boghazkoi. — Berlin, 1921 ff.
Kudurrus GeIb, I. J. P. Steinkeller and R.M. Whitney Jr., Earliest Land Tenure Systems in the Near East. Ancient Kudurrus.
Kunstmann Gebetsbeschworung W. Kunstmann. Die babylonische Gebetsbeschworung.
KWU N. Schneider. Die Keilschriftzeichen der Wirtschaftsurkunden von Ur III nebst ihren charakteristischen Schreibvarianten (Rom 1935).
Kyros-Zylinder Kyros-Zylinder (edited by P.-R. Berger, ZA 64, 1975, pp. 192-234).

L

L Tablet siglum of texts in the Archeological Museum in Istanbul (Lagash/Girsu).
L'uomo G. Pettinato. L'uomo cominciò a scrivere. Iscrizioni cuneiformi della Collezione Michail (Milano 1997).
LAK A. Deimel. Liste der archaischen Keilschriftzeichen.
Lamentations Cohen, M.E. The Canonical Lamentations of Ancient Mesopotamia.
Language of Ebla Studies on the Language of Ebla, ed. P. Fronzaroli, Quaderni di Semitistica 13.
LAS Parpola, S. Letters from Assyrian Scholars to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal, I. — Butzon & Bercker. — Kevelaer, 1970.
LAS Parpola, S. Letters from Assyrian Scholars to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal, II. — Butzon & Bercker. — Kevelaer, 1983.
Law Collections M. Roth. Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor.
LB tablets in the de Liagre Bohl Collection (Leiden).
LBAT Sachs A.; Pinches, T.; Strassmaier, J. Late Babylonian Astronomical and Related Texts. — London, 1955.
LE C. Wilcke. Das Lugalbandaepos. — Wiesbaden, 1969.
Leather V.E. Crawford. Terminology of the Leather Industry in Late Sumerian Times (diss., Yale Univ.).
Levant Levant. Journal of the British School of Archaeology in Jerusalem. — London, 1969 ff.
LIH L. King. The Letters and Inscriptions of Hammurabi = Буквы и надписи Хаммурапи. — London, 1889-1900.
LIMC Lexicon iconographicum mythologicae classicae. — Zurich, 1981 ff.
Lingua di Ebla La Lingua di Ebla, ed. L. Cagni.
LKA L. Ebeling. Literarische Keilschrifttexte aus Assur. — Berlin, 1953.
LKU A. Falkenstein. Literarische Keilschrifttexte aus Uruk. — Berlin, 1931.
LoC Library of Congress.
Love Songs Y. Sefati. Love Songs in Sumerian literature (diss., Bar- Ilan Univ.).
LSS Leipziger Semitistische Studien (Leipzig 1903- 1920); NF = Neue Folge (1931-1932).
LSU Michalowski, P. The Lamentation over the Destruction of Sumer and Ur.
LTBA Die lexikalischen Tafelserien der Babylonier und Assyrer, Bd. I: L. Matous; Bd. II: W. von Soden. — Berlin, 1933.
Luckenbill Adab D. Luckenbill. Inscriptions from Adab.
Lugalbandaepos C. Wilcke. Das Lugalbandaepos.

M

MAD GeIb, I. J. Materials for the Assyrian Dictionary. — Chicago, 1952- 1970.
MAG Mittelassyrische Gesetze.
MAH Museum siglum of the Musee d'Art et d'Histoire = Музейная сигла. Музей искусства и истории в Женеве. — Geneva.
Malku Akk. lex. series malku = sharru.
MAM A. Parrot. Mission archeologique de Mari, I.
MAM A. Parrot. Mission archeologique de Mari, II.
MAM A. Parrot. Mission archeologique de Mari, III.
Manchester Memoirs Memoirs and Proceedings of the Manchester Literary and Philosophical Society.
Mantique A. Boissier. Mantique Babylonienne et Mantique Hittite. — Paris.
Manuel2 Ch. Fossey. Manuel d'assyriologie, Bd. II: Evolution des cuneiformes. — Paris, 1926.
MAO G. Contenau. Manuel d'Archeologie Orientale. — Paris, 1927-47.
MAOG Mitteilungen der Altorientalischen Gesellschaft.
MARI Mari, Annales de Recherches Interdisciplinaires. — Paris, 1982 ff.
Maul Ershahunga S.M. Maul. «Herzberuhigungsklagen»: Die sumerisch-akkadischen Ershahunga-Gebete.
MC Mesopotamian Civilizations (Winona Lake, Indiana).
MCAAS Memoirs of the Connecticut Academy of Arts and Sciences.
MCS Manchester Cuneiform Studies = Клинописные исследования в Манчестере. — Manchester, 1951 ff.
MCT Neugebauer, O.; Sachs, A. Mathematical Cuneiform Texts.
MD tablets in the collections of the Missionmuseum der Franziskaner zu Dorsten in Westfalen.
MDI Memoires de la Delegation Archeologique en Iran.
MDOG Mitteilungen der Deutschen Orientgesellschaft zu Berlin. — Berlin, 1898 ff.
MDP Memoires de la Delegation en Perse (Paris 1900 ff.); Bd.29, 1943 ff. also cited as MDAI = Memoires de la Delegation Archeologique en Iran. — Paris.
MEA Labat, R. Manuel d'epigraphie akkadienne (6th ed. Paris 1988).
MEE Materiali epigrafici de Ebla. — Naples, 1979 ff.
Melanges Birot Miscellanea Babylonica: Melanges offerts a Maurice Birot.
Melanges Kupper De la Babylonie a la Syrie, en passant par Mari: Melanges offerts a Monsieur J.-R. Kupper a l'occasion de son 70e anniversaire.
Melanges Limet Tablettes et images aux pays de Sumer et d'Akkad: Melanges offerts a Monsieur H. Limet, Association pour la Promotion de l'Histoire et de l'Archeologie Orientales Memoires no. 1.
Mem. Finkelstein Essays on the Ancient Near East in Memory of J.J. Finkelstein.
Menologies Langdon, S. Babylonian Menologies and the Semitic Calendars.
Menschenbild G. Pettinato. Das altorientalische Menschenbild und die sumerischen und akkadischen Schopfungsmythen.
Mesag S.J. Bridges. The Mesag archive: A study of Sargonic society and economy (diss., Yale Univ., 1981).
Mesop. Law M. Roth. Scholastic Tradition and Mesopotamian Law (diss., Univ. of Pennsylvania).
Mesopotamia Revista di archeologia a cure del Centro Ricerche Archeologiche e Scavi di Turno per il Medio Oriente e l'Asia, University of Turin (Turin).
Mesopotamien E. Strommenger. Funf Jahrtausende Mesopotamien, Aufnahmen von M. Hirmer (Munich 1962).
Message of Ludingirra Ras Shamra J. Nougayrol. Ugaritica 5,310ff.; rev. ms. A.W. Sjoberg.
MesZL Borger, R. Mesopotamisches Zeichenlexikon (AOAT 305; Ugarit-Verlag 2003).
MFA Museum siglum of the Museum of Fine Arts, Boston.
MIO Mitteilungen des Instituts fur Orientforschung. — Berlin, 1953 ff.
Mis pi ritual series; ms. C.B.F. Walker.
Misc. Assyrian Texts S.A. Smith. Miscellaneous Assyrian Texts of the British Museum.
MiscEbl Miscellanea Eblaitica.
MKT Neugebauer, O. Mathematische Keilschrifttexte. — Berlin, 1936/37.
MLC Morgan Library Collection, siglum of the Yale Babylonian Collection = Коллекция библиотеки Моргана. Сигла Йельского вавилонского собрания. — New Haven.
MLVS Mededeelingen uit de Leidsche Verzameling van Spijkerschrift-Inscripties (Amsterdam 1933-36).
MM tablets in the collections of the Abbey of Montserrat (Barcelona).
MMA Guide Crawford, Vaughn Emerson, et al., Ancient Near Eastern Art: Guide To the Collections (New York: Metropolitan Museum of Art, 1966).
MMB Bulletin of the Museum of Mediterranean and Near Eastern Antiquities / Medelhavsmuseet Bulletin (Stockholm 1961-1998).
MMFM Medelhavsmuseet. Focus on the Mediterranean. — Stockholm, 2004 ff.
Moon-God M. Hall. A Study of the Sumerian Moon-God, Nanna/Suen (diss., Univ. of Pennsylvania).
MP Monuments et memoires publies par l'Academie des Inscriptions et des Belles-Lettres (Fondation Eugene Piot).
MRWH H.P.H. Petschow. Mittelbabylonische Rechts- und Wirtschaftsurkunden der Hilprechtsammlung in Jena. — Berlin, 1974.
Msk. Tablet siglum of texts from Meskene.
MSL Materialien zum sumerischen Lexikon/Materials for the Sumerian Lexicon. — Rom, 1937 ff.
MSLF S. Lieberman. Manual of Sumerian Legal Forms (unpubl. ms.).
MSS Munchener Studien zur Sprachwissenschaft. — Munich, 1952 ff.
MSVO Materialien zu den fruhen Schriftzeugnissen des Vorderen Orients. — Berlin, 1991 ff.
MtHolyAQ Mary Inda Hussey. Babylonian Tablets from Mount Holyoke College. — Concord, N.H., 1918.
MUL.APIN MUL.APIN: An Astronomical Compendium in Cuneiform. Hermann Hunger and David Pingree. — Horn, Austria.
Musik H. Hartmann. Die Musik der sumerischen Kultur (Frankfurt 1960).
MUSJ Melanges (de la Faculte Orientale) de l'Universite Saint-Joseph. — Beiruth, 1906 ff.
MVN Materiali per il vocabulario neosumerico. — Rom, 1974 ff.
MVS Munchener vorderasiatische Studien. — Munich/ Vienna, 1977 ff.
MW tablets in the Missionshaus Werl in Westfalen.
Mycenaean Uchitel, Alexander. Mycenaean and Near Eastern economic archives. — 1985.

N

N Museum siglum of the University Museum, Philadelphia (Nippur).
N-T field numbers of tablets excavated at Nippur (In Chicago and Baghdad).
NABU Nouvelles Assyriologiques Breves et Utilitaires (Paris 1987 ff.); cf. Memoires de NABU (1992 ff.), Cahiers de NABU (1990 ff.). — Paris.
NALK Th. Kwasman. Neo-Assyrian Legal Documents in the Kouyunjik Collection of the British Museum.
NAT S. Parpola. Neo-Assyrian Toponyms.
NATN D. l. Owen. Neo-Sumerian Archival Texts primarily from Nippur (Winona Lake 1982).
NatPhen Natural Phenomena.
NAWG Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Gottingen. Phil-hist. Klasse (Gottingen).
NBC Nies Babylonian Collection, siglum of the Yale Babylonian Collection, New Haven.
NBDM Neo-Babylonian Documents in the University of Michigan Collection (Ellen Moore).
Nbk. Strassmaier, J. N. Inschriften von Nabuchodonosor, Konig von Babylon.
Nbn. Strassmaier, J. N. Inschriften von Nabonidus, Konig von Babylon.
NCBT Siglum of the Newell Collection of Babylonian Tablets (now Yale University, New Haven).
ND field numbers of tablets excavated at Nimrud.
Nebraska N. Forde. Nebraska Cuneiform Texts of the Sumerian Ur III Dynasty.
Nergal J. Bollenrucher. Gebete und Hymnen an Nergal.
NESt. University of California Publications. Near Eastern Studies (Berkeley).
Ni. Museum siglum of the Archaeological Museum, Istanbul (Nippur).
Nippur Neighborhoods E. Stone. Nippur Neighborhoods.
Nisaba Studi Assiriologici Messinesi. — Messina, 2002 ff.
Nomades J.-R. Kupper. Les nomades en Mesopotamie au temps des rois Mari. — Paris, 1957.
NPN GeIb, I. J.; Purves, P.; MacRae, A. Nuzi Personal Names.
NRV San Nicolo, A. Ungnad, Neubabylonische Rechts- und Verwaltungsurkunden (Gl. = Glossar). — Leipzig, 1935/ 1937.
NRVN Cig, M.; Kizilyay, H. Neusumerische Rechts- und Verwaltungsurkunden aus Nippur, I (Ankara 1965).

O

O Museum sigla: Antiquites (orientales), Musee du Cinquantenaire.
OrAnt Oriens Antiquus = Восточные древности. — Rome, 1962 ff.
OACC M. Larsen. The Old Assyrian City-State and its Colonies (Mesopotamia 4, 1976).
OAIC GeIb, I. J. Old Akkadian Inscriptions in Chicago Natural History Museum (Chicago 1955).
OB Contracts E. Stone. Old Babylonian Contracts from Nippur.
OBO Orbis Biblicus et Orientalis (Freiburg Sweitzerland 1973 ff.); Series archaeologica (1980 ff.).
OBTR St. Dalley, C. Walker, J. Hawkins. Old Babylonian Texts from Tell al Rimah. — Hertford.
OECT Oxford Editions of Cuneiform Texts = Оксфордское издание клинописных текстов. — Oxford, 1923 ff.
OIC Oriental Institute Communications. — Chicago, 1922 ff.
OIP Oriental Institute Publications. — Chicago, 1924 ff.
OLA Orientalia Lovaniensia analecta. — Leuven, 1975 ff.
OLP Orientalia Lovaniensia periodica. — Leuven, 1970 ff.
OMRO Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden.
OLZ Orientalistische Literaturzeitung. — Berlin, 1898 ff.
Onomastikon V.V. Struve. Onomastika rannedinasticheskogo Lagasha.
OPBF Occasional Publications of the Babylonian Fund, vols. 1-8, succeeded by OPKF, vol. 9ff.. — Philadelphia, 19… ff.
Opfermaterie F. Blome. Die Opfermaterie in Babylonien und Israel, I. Teil, SSAOI 4 (Rome 1934).
Orient Orient. Report of the Society for Near Eastern Studies in Japan. — Tokyo, 1960 ff.
Orlinsky Vol. Eretz-Israel 16.
OSP A. Westenholz. Old Sumerian and Old Akkadian Texts in Philadelphia Chiefly from Nippur.

P

PakArch Pakistan Archaeology. — Karachi, 1964 ff.
Paleorient Paleorient. — Paris, 1973 ff.
Pantheon A. Deimel. Pantheon Babylonicum.
PAPS Proceedings of the American Philosophical Society. — Philadelphia, 1838 ff.
PBF Prahistorische Bronzefunde (Stuttgart).
PBS University of Pennsylvania, Publications of the Babylonian Section = Университет Пенсильвании. Публикации вавилонского отдела. — Philadelphia, 1911 ff.
PDK E. Weidner. Politische Dokumente aus Kleinasien.
PDT Cig, M.; Kizilyay, H.; Salonen, A. Die Puzris-Dagan-Texte der Istanbuler Archaologischen Museen Part 1 = texts 1-725.
PEQ Palestine Exploration Quarterly. — London, 1937 ff.
Persica Persica. Uitgave van het Genootschap Nederland-Iran…. — s'Gravenhage/Leuven, 1963/64 ff.
Personennamen M. Krebernik. Die Personennamen der Ebla-Texte. Eine Zwischenbilanz, BBVO 7. — Berlin, 1988.
PHAV Oriental Studies Published in Commemoration of the Fortieth Anniversary (1883-1923) of Paul Haupt… (Baltimore-Leipzig 1926).
Phoenix Phoenix. Bulletin uitgegeven door het Vooraziatisch-Egyptisch Genootschap &#147;Ex Oriente Lux&#148;. — Leiden, 1955 ff.
PIHANS Publications de l'Institut historique-archeologique neerlandais de Stamboul. — Stamboul, 1956ff.
PJB Palastina-Jahrbuch des Deutschen Evangelischen Instituts… zu Jerusalem. — Berlin, 1905-1941.
PKG Propylaen Kunstgeschichte. — Berlin, 1923-1926; 1967-1982.
PKG 14 W. Orthmann. Propylaen Kunstgeschichte, Bd. 14: Der Alte Orient. — Berlin, 1975.
PNAE The prosopography of the neo-Assyrian empire, Helsinki 1998 - ….
Post-OB Post-Old Babylonian.
PPS Publications of the Palestine Section, Museum of the University of Pennsylvania. — Philadelphia, 1930 ff.
PRAK Genouillac, Henri de. Premieres recherches archeologiques a Kich = Первые археологические исследования Киша. — Paris, 1924–1925.
Princeton 1 M. Sigrist. Tablettes du Princeton Theological Seminary: Epoque d'Ur III.
Prosopografia F. Pomponio. La Prosopografia dei Testi Presargonici di Fara.
Proverbs B. Alster. Proverbs of Anclent Sumer (CDL Press 1997).
PRT E. G. Klauber. Politisch-religiöse Texte der Sargonidenzeit, Leipzig 1913..
PRU Palais royal d'Ugarit. Mission de Ras Shamra. — Paris, 1956 ff.
Psalms Langdon, S. Sumerian and Babylonian Psalms.
PSBA Proceedings of the Society of Biblical Archaeology. — London, 1878 ff.
PSD The Sumerian Dictionary of the University Museum of the University of Pennsylvania. — Philadelphia, 1984 ff.
PTS Tablet siglum of the collection of the Princeton Theological Seminary.
Pupil Genouillac, Henri de. Babyl. 8. — 1924.
PZ Prahistorische Zeitschrift. — Berlin, 1909 ff.

Q

QqTabCun Emile Dantinne. Quelques tablettes sumeriennes d'Ur (1910).

R

R H. Rawlinson et al. The Cuneiform Inscriptions of Western Asia, I-V. — London, 1861-1909.
RA Revue d'Assyriologie et d'Archeologie Orientale. — Paris, 1886 ff.
Raggi Raggi. Zeitschrift fur Kunstgeschichte und Archaologie…. — Zurich/Basel, 1958 ff.
RB Revue biblique. — Paris, 1892 ff.
RBC tablets in the Rosen Babylonian Collection (Yale Univ.).
RCU Michalowski, P. The Royal Correspondence of Ur (diss., Yale Univ.).
RE Paulys Realencyklopadie der classischen Altertumswissenschaft (Stuttgart 1893 ff.2); Suppl. = Supplement (1903 ff.).
REC Thureau-Dangin, F. Recheres sur l'origine de l'Ecriture Cuneiforme (ParIs 1898); SuppIement (1899).
RenAcLinc Pettinato, G. [RenAcLinc]. — 1977.
RES Revue des etudes semitiques. — Paris, 1934-1939.
ResOr Res Orientales. — Paris, 1989 ff.
RevArch Revue archeologique. — Paris, 1844 ff.
RHA Revue hittite et asianique. — Paris, 1930 ff.
RHR Revue de I'histoire des religions. — Paris, 1880 ff.
RIA Reallexikon der Assyriologie (und Vorderasiatischen Archaologie) = Словарь ассириологии и ближневосточной археологии. — Berlin, 1928 ff.
RIDA Revue internationale des Droits de l'Antiquite (3. FoIge). — Brussels, 1954 ff.
Riftin A. P. Riftin. Die altsumerischen Verwaltungstexte, Publications de la Societe Egyptologique a; l'Universite de l'Etat de Leningrd 1, (Leningrad 1929), cf., G. J. Selz AWEL 544-548.
RIMA The Royal Inscriptions of Mesopotamia, Assyrian Periods. — Toronto, 1987 ff.
RIMB The Royal Inscriptions of Mesopotamia, Babylonian periods.
RIME The Royal Inscriptions of Mesopotamia, Early Periods (Toronto 1990ff).
Rivista Biblica Rivista Biblica, Associazione Biblica Italiana.
RlA Reallexikon der Assyriologie und vorderasiatischen Archaologie.
RLV Reallexikon der Vorgeschichte (Berlin I 924- 1932).
Rm. Museum siglum of the British Museum (Rassam).
RMA R. Thompson. The Reports of the Magicians and Astrologers of Niniveh and Babylon. — London, 1900.
RMSV Restitution Materielle de la Stele des Vautours. Restitution archeologique par L. Heuzey, restitution epigraphique par F. Thureau-Dangin. — Paris, 1909.
Rochester M. Sigrist. Documents from Tablet Collections in Rochester, New York (Bethesda, Maryland 1991).
Rocznik MNW Rocznik Muzeum Narodowego w Warszawie.
Royal Titles W.W. Hallo. Early Mesopotamian Royal Titles: A Philological and Historical Analysis.
RS Museum siglum of the Louvre and Damascus (Ras Shamra).
RSM S. Dalley. A catalogue of the Akkadian cuneiform tablets in the collections of the Royal Scottish Museum, Edinburgh; Royal Scottish Museum sigla.
RSO Rivista degli Studi Orientali. — Rome, 1907 ff.
RT Recueil de travaux relatifs a; la philologie et a; l'archeologie egyptiennes et assyriennes. — Paris, 1870 ff.
RTC Thureau-Dangin, F. Recueil des tablettes chaldeennes. — Paris, 1903.

S

SA C.-F. Jean. Shumer et Akkad, contribution a I'histoire de la civilisation dans la Basse-Mesopotamie. — Paris, 1923.
SAA State Archives of Assyria. — Helsinki, 1987 ff.
SAAB State Archives of Assyria. Bulletin. — Padua, 1987 ff.
SAAeK Studien zur altagyptischen Kultur. — Hamburg, 1974 ff.
SAALT State Archives of Assyria Literary Texts.
SACT Sumerian and Akkadian Cuneiform Texts in the Collection of the World Heritage Museum of the University of Illinois, I/II: Sh. T. Kang. — Urbana, 1972/1973.
Sagesse J. van Dijk. La Sagesse sumero-accadienne.
SAHG A. Falkenstein W. von Soden. Sumerische und akkadische Hymnen und Gebete. — Zurich/Stuttgart, 1953.
SAKF K. Oberhuber. Sumerische und akkadische Keilschriftdenkmaler des Archaologischen Museums zu Florenz (Innsbruck 1958/1959).
SAKI Thureau-Dangin, F. Die sumerischen und akkadischen Konigsinschriften. — ISBN 0837076722.
Salesianum Salesianum / pubblicata a cura dei professori del Pontificio Ateneo salesiano di Torino. — Rome, 1939 ff.
Salesianum Salesianum / pubblicata a cura dei professori del Pontificio Ateneo salesiano di Torino. — Rome, 1939 ff.
Salmanticensis Salmanticensis. — Salamanca, 1954 ff.
SANE Sources of the Ancient Near East. — Los Angeles/ Malibu, 1974 ff.
SANTAG Arbeiten und Untersuchungen zur Keilschriftkunde.
SAOC Studies in Ancient Oriental Civilization. — Chicago, 1931 ff.
Sargon Winckler, H. Die Keilschriftexte Sargons.
SARI Sumerian and Akkadian Royal Inscriptions, I.
SBH G. Reisner. Sumerisch-babylonische Hymnen nach Thontafeln griechischer Zeit. — Berlin, 1896.
SBo. H. Guterbock. Siegel aus Bogazkoy (I = AfO Beih. 5, 1940; II = AfO Beih.7 1942; reprint Osnabruck 1967).
SCCNH Studies on the Civilization and Culture of Nuzi and the Hurrians. — Winona Lake, 1981 ff.
SCD E. Grant. Cuneiform Documents in the Smith College Library.
Sceaux cassites H. Limet. Les legendes des sceaux cassites.
Schlaf W. Farber. Schlaf, Kindchen Schlaf. Mesopotamische Baby- Beschworungen und -Rltuale.
Schrijvend Verleden Schrijvend Verleden, Documenten uit het Oude Nabije Oosten bertaald en toegelicht. — Leiden, 1983.
SCS H. Frankfort. Stratified Cylinder Seals from the Diyala Region.
SCT C. H. Gordon. Smith College Studies in History 38. — Northampton, Mass., 1952.
SDU P. Steinkeller. Sale Documents of the Ur-III-Period.
SEL Studi Epigrafici e Linguistici sul Vicino Oriente Antico. — Verona, 1984 ff.
SEM F. Chiera. Sumerian Epics aund Myths.
SET T.B. Jones and J.W Snyder. Sumerian Economic Texts from the Third Ur Dynasty (Minneapolis 1961).
SFS V. Scheil. Une saison de fouilles a; Sippar, 1 (1902).
SHAJ Studies in the History and Archaeology of Jordan. — Amman, 1982 ff.
Shamash A. Schollmeyer. Sumerisch-babylonische Hymnen und Gebete an Shamash.
Shulgi3Hymns J. Klein. Three Shulgi Hymns.
Shumma Izbu Akk. omen series; E. Leichty, TCS 4.
Shurpu incant. series; E. Reiner, AfO Beiheft 11.
Shuruppak B. Alster. Mesopotamia 2.
Shusin Hist. Inscr. A hist. inscr.; R. Kutscher, Brockmon Tablets 1: Royal Inscriptions, 74ff..
Shusin Hist. Inscr. B hist. inscr.; M. Civil, JCS 21, 24ff.; rev. ms. A.W. Sjoberg; C. Wilcke, NABU 1990/33.
Si. field numbers of tablets excavated at Sippar in the collections of the Archaeological Museums (Istanbul).
Sistema verbale Franco D'Agostino. Il sistema verbale sumerico nei testi lessicali di Ebla / Dipartimento di studi orientali, Studi Semitici, Nuova serie 7. — Rome, 1990.
SKT Winckler, H. Sammlung von Keilschrifttexten (Leipzig 1823-95).
SLB Studia ad tabulas cuneiformes collectas a F.M. Th. de Liagre Bohl pertinentia. — Leiden, 1952 ff.
SLFN J. Heimerdinger. Sumerian Literary Fragments from Nippur.
SLT F. Chiera. Sumerian Lexical Texts from the Temple School of Nippur.
Sm. Museum siglum of the British Museum in London (Smith).
SMEA Studi Micenei ed Egeo-Anatolici. — Rome, 1966 ff.
SMN Museum siglum of the Semitic Museum of the Harvard University (Nuzi Tablets).
SMS Syro-Mesopotamian Studies. — Malibu, 1977 ff.
SMSB The (Canadian) Society for Mesopotamian Studies, Bulletin (Toronto).
SMSR Studi e materiali di storia delle religioni. — Rome, 1925 ff.
Sn. Sanherib (following D. Luckenbill, OlP 2, 1924).
SRT E. Chiera. Sumerian Religious Texts (Upland, Pennsylvania 1924).
Statues de culte A. Spycket. Les statues de culte dans les textes mesopotamiens des origines a; la le dynastie de Babylone. — Paris, 1968.
StBibFran Studium Biblicum Franciscanum Museum (Jersusalem).
StBoT Studien zu den Bogazkoy-Texten; Beih. = Beiheft (1988 ff.). — Wiesbaden, 1965 ff.
STC King, L. W. The Seven Tablets of Creation.
StEb Studi Eblaiti. — Rome, 1979 ff.
Steible Rimsin H. Steible. FAOS 1.
STH M. Hussey. Sumerian Tablets of the Harvard Semitic Museum (Cambridge, Mass. 1912-1915).
StMed Studia Mediterranea. — Pavia, 1979 ff.
StOr Studia Orientalia. — HeIsinki, 1925 ff.
StPohl Studia Pohl (Rom 1967 ff.); SM = Series Maior (1969 ff.).
StSem Studi Semitici. Centro di studi semitici. Universita; di Roma. — Rome, 1958 ff.
STT Gurney, O.; Finkelstein, J. The Sultantepe Tablets, I/II. — London, 1957/1964.
STU Bedale, C. L. Sumerian tablets from Umma in the John Rylands Library. — Longmans, Green & Company. — New York.
Studia Pohl Studia Pohl: Dissertationes scientificae de rebus orientis antiqui.
Studia Widengren Ex Orbe religionum: Studia Geo Widengren oblata.
Studies Albright Near Eastern Studies in Honor of William Foxwell Albright.
Studies Artzi Bar-Ilan Studies in Assyriology dedicated to Pinhas Artzi.
Studies Jones Studies in Honor of Tom B. Jones.
Studies Landsberger Studies in honor of Benno Landsberger on his Seventy-fifth Birthday, AS 16.
Studies Leslau Semitic Studies in honor of Wolf Leslau, ed. Alan S. Kaye.
Studies Sachs A Scientific Humanist: Studies in Memory of Abraham Sachs.
Studies Tadmor Ah, Assyria…. — Studies in Assyrian History and Ancient Near Eastern Historiography Presented to Hayim Tadmor.
STVC E. Chiera. Sumerian Texts of Varied Contents.
SuAK E. Unger. Sumerische und akkadische Kunst (Breslau 1926).
Sumer Sumer. Journal of Archaeology and History in Iraq (since 1973), was Arab World (Baghdad 1945 ff.).
Sumer A. Parrot. Sumer. Die mesopotamische Kunst von den Anfangen bis zum XII. vorchristlichen Jahrhundert (Munich 1960).
Sumer/Assur Erganzung A. Parrot. Sumer/Assur. Erganzung 1969. — Munich, 1970.
Sumerer und Akkader F. R. Kraus. Sumerer und Akkader, Ein Problem der altmesopotamischen Geschichte (Amsterdam-London 1970).
Sumerian Gods Sumerian Gods and their Representations, ed. I.L. Finkel and M.J. Geller.
Sumerian Proverbs B. Alster. Mesopotamia 3.
Sumerian Rhetoric R. Falkowitz. Sumerian Rhetoric Collections (diss., Univ. of Pennsylvania).
Sumerian Sargon Legend J.S. Cooper, W. Heimpel. JAOS103(1983)74ff..
Sumerians S. N. Kramer. The Sumerians, their history, culture, and character (Chicago 1963).
SumGram A. Deimel. Sumerische Grammatik.
SV Sollberger, E. Le Systeme Verbal dans les Inscriptions Royales Presargoniques des Lagash (Geneva 1952).
SVS Studi per il vocabolario sumerico, I/1-3 (Rome 1985).
Symbolae Bohl Symbolae Biblicae et Mesopotamiae Francisco Mario Theodoro de Liagre Bohl Dedicatae.
Symb David Symbolae iuridicae et historicae Martino David dedicatae, ed. J. A. Ankum, R. Feenstra and W. F. Leemans. — Leiden, 1968.
Syria Syria. Revue d'art oriental et d'archeologie. — Paris, 1920 ff.
SZ &Scaron Istanbul Museum siglum for tablets from Kisurra.

T

Tablettes Drehem Genouillac, Henri de. Tablettes de Drehem.
TAPS Transactions of the American Philosophical Society.
TAVO Tubinger Atlas des Vorderen Orients; Beihefte: Reihe A, Naturwissenschaften (1977 ff.); Reihe B, Geisteswissenschaften (1972 ff.). — Wiesbaden, 1977 ff.
Tavolette G. Boson. Tavolette cuneiformi sumere.
TBC Texts from the Babylonian Collection, 2 (New Haven 1986).
TBER Durand, J.-M. Textes Babyloniens d'epoque recente.
TBP F. R. Kraus. Texte zur Babylonischen Physiognomatik, AfO Beih. 3, Berlin 1939..
TCAE Postgate, J. N. Taxation and Conscription in the Assyrian Empire.
TCBI 1 Pomponio, Francesco. Tavolette cuneiformi di Adab delle collezioni della Banca d'Italia. Rome: Centro Stampa della Banca d'Italia 2006.
TCBI 2 Pomponio, Francesco, Stol, Martin, and Westenholz, Aage. Tavolette cuneiformi di varia provenienza delle collezioni della Banca d’Italia. Rome: Centro Stampa della Banca d'Italia 2006.
TCL Textes cuneiformes, Musees du Louvre = Клинописные тексты, Лувр. — Paris, 1910 ff.
TCS Texts from Cuneiform Sources. — New York, 1966 ff.
TCTI 2 Bertrand Lafont and Fatma Yildiz, Tablettes cuneiformes de Tello au Musee d'Istanbul, datant de l'epoque de la IIIe Dynastie d'Ur. Tome II. ITT II/1, 2544-2819, 3158-4342, 4708-4714. PIHANS 77. (Leiden, Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten, 1996).
TCVC A. Archi, F. Pomponio, M. Stol. Testi cuneiformi di vario contenuto, NN. 0724-0793, Catalogo del Museo Egizio di Torino, Serie Seconda, Collezioni, vol. 9. — Torino.
TDP Labat, R. Traite Akkadien de Diagnostics et Pronostics Medicaux, Paris á Leiden 1951..
Teachers and Students C.J. Gadd. Teachers and Students in the Oldest Schools.
TEBA M. Birot. Tablettes d'epoque babylonienne ancienne (Paris nd [1969]).
TEBR F. Joannes. Textes economiques de la Babylonie recente.
Tel Aviv Tel Aviv. Journal of the Tel Aviv University Institute of Archaeology. — Tel Aviv, 1974 ff.
Tell ed-Der Dietz Otto Edzard. Altbabylonische Rechts- und Wirtschaftsturkunden aus TeIl ed-Der.
Tell Halaf Johannes Friedrich et al. AfO Beiheft 6.
Tell Sifr Ch.-F.Jean. Tell Sifr … (Textes cuneiformes conserves au British Museum, reedites). — Paris, 1931.
Tello A. Parrot. Tello, vingt campagnes de fouilles (1877-1933). — Paris, 1948.
Ternbach Collection Merhav, R. [Ternbach Collection]. — 1981.
Textes Scolaires A. Cavigneaux. Textes Scolaires du temple de Nabu sha Hare, vol. 1.
THeth. Texte der Hethiter. — Heidelberg, 1971 ff.
Tierbilder W. Heimpel. Tierbilder in der sumerischen Literatur.
TigI. III. P. Rost. Die Keilschrifttexte Tiglat-Pilesers III. (Leipzig 1893).
TIM Texts in the Iraq Museum = Тексты в музее Ирака. — Baghdad/Wiesbaden, 1964 ff.
Timekeeping R. Englund. Administrative Timekeeping in Ancient Mesopotamia, JESHOI 31 (1988) 121-185.
TJDB E. Szlechter. Tablettes juridiques de la Ire dynastie de Babylone conservees au Musee d'Art et d'Histoire de Geneve. — Paris, 1958.
TKTA Transliterationen und Kollationen von Texten der Akkade-Zeit www.uni-marburg.de/altorientalistik/tkta.html.
TKU W. Kless/H. Hatuptmann. Topographische Karte von Urartu.
TLB Tabulae Cuneiformes a F.M.Th. de Liagre BohI collectae. — Leiden, 1954 ff.
TM Find siglum Tell Mardikh.
TMN C. Proust. Tablettes mathematiques de Nippur.
TMO Travaux de la Maison de l'Orient; serie archeologique. — Lyon, 1981 ff.
Topfer W. Sallaberger. Der babylonische Topfer und seine Gefase.
Topographical A.R. George. Babylonian Topographical Texts.
TR Tablet siglum for texts from Tell al-Rimah.
Treasures Th. Jacobsen. The Treasures of Darkness.
Trois Aspects Y. Rosengarten. Trois aspects de la pensee religieuse sumerienne.
TRS Genouillac, Henri de. Textes religieux sumeriens du Louvre.
TSO Texte und Studien zur Orientalistik, Hildesheim.
TTAED Turk Tarih Arkeologya ve Etnografya Dergisi (Istanbul).
TTKY Turk Tarih Kurumu Yayinlari. — Ankara, 1935 ff.
TU Thureau-Dangin, F. Tablettes d'Uruk.
TUAT Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. — Gutersloh, 1982 ff.
TuL Ebeling, E. Tod und Leben nach den Vorstellungen der Babylonier.

U

U Find siglum, Ur (London/Philadelphia/Baghdad).
UAVA Untersuchtungen zur Assyriologie und Vorderasiatischen Archaologie. Erganzuingsbande zu ZA. — Berlin, 1960 ff.
UCLM tablets in the collection of the Robert H. Lowie Museum of Anthropology of the Univ. of California at Berkeley.
UCP University of California Publications in Semitic Philology (Berkeley 1907 ff.); s. NESt..
UDT Nies, J. Ur Dynasty Tablets.
Udughul OB incantation series; M. Geller, FAOS 12.
UE Ur Excavations. Publications of the Joint Expedition of the British Museum and the Museum of the University of Pennsylvania to Mesopotamie. — Oxford/Philadelphia, 1927 ff.
UET Ur Excavations. Texts = Раскопки Ура. Тексты. — London, 1928 ff.
UHF M.J. Geller. Forerunners to Udug-hul.
UIOM tablets in the collections of the Univ. of Illinois Oriental Museum.
UKN О. Меликишвили. Урартские клинообразные надписи; II. — Москва.
UM Tablet siglum of the University Museum, Philadelphia.
Umma G. Contenau. Umma sous la dynaste d'Ur 1916.
Unity and Diversity Essays in the History, Literature and Religion of the Ancient Near East.
UNL G. Pettinato. Untersuchungen zur neusumerischen Landwirtschaft I, 1. und 2. Teil (Naples 1967).
Ur, Assur und Babylon H. Schmokel. Ur, Assur und Babylon, drei Jahrtausende im Zweistromland. — Stuttgart, 1955.
Ur III Temple R. Zettler. The Ur III Temple of Inanna at Nippur.
Uruanna pharmaceutical series u2-uru-an-na = mashtakal.
UT C. Gordon. Ugaritic Textbook.
Utah Owen, David. [Utah]. — 2000.
Utukku lemnutu incant. series; mss. M. Geller, M.W. Green.
UVB Vorlaufiger Bericht uber die… Ausgrabungen in Uruk-Warka (1-11 in: ABAW, 1930-1940; 12 ff. in: ADOG 1956 ff.).

V

VA Museum siglum of the Vorderasiatisches Museum, Berlin (Vorderasiatische Abteilung, Ass. = Assur).
VAB Vorderasiatische Bibliothek. — Leipzig, 1907 ff.
VAS Vorderasiatische Schriftdenkmaler = Письменные памятники Ближнего Востока.
VAT Museum siglum of the Vorderasiatisches Museum, Berlin (Vorderasiatische Abteilung. Tontafeln).
VBoT A. Gotze. Verstreute Bogbazkoy-Texte. — Marburg, 1930.
VDI Vestnik drevnej istorii. — Moscow, 1937 ff.
VE Vocabulario di Ebla.
Viehhaltung F. R. Kraus. Staatliche Viehhaltung im altbabylonischen Lande Larsa, Mededelingen d. Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschapen, Afd. Letterkunde, Nieuwe reeks, 29/V (Amsterdam 1966).
villa royale L. Heuzey. Une villa royale chaldeene vers l'an 4000 avant notre ere d'apres les leves et les notes de M. de Sarzec. — Paris, 1900.
VIO Veroffentlichungen des Instituts fur Orientforschung (Berlin).
VM Museum siglum: Collection de M. Valère Mabille.
VN В. К. Силейко. Вотивные надписи шумерских правителей. — СПб.
VS Vorderasiatische Schriftdenkmaler der (Koniglichen) Museen zu Berlin. — Berlin, 1907 ff.

W

W. field numbers of tablets excavated at Warka.
Wagenpferde Ebeling, E. Bruchstucke einer mittelassyrischen Vorschriftensammlung fur die Akklimatisierung und Trainierung von Wagenpferden.
Waradsin 32 joined by Frayne to Waradsin 18.
Waradsin 36 joined by Frayne to Waradsin 18.
Warka 109 B70 Uruk Strassmaier. J. Warka 109 B70 Uruk. — 1882.
Wasserfahrzeuge Salonen, A. Die Wasserfahrzeuge in Babylonien.
WF A. Deimel. Wirtschaftstexte aus Fara.
WGAV Wirtschaft und Gesellschaft im Alten Vorderasien. — Budapest, 1976.
Wirtschaft und Gesellschaft von Ebla Wirtschaft und Gesellschaft von Ebla.
WMAH H. Sauren. Wirtschaftsurkunden aus der Zeit der III. Dynastie von Ur im Besitz des Musee d'Art et d'Histoire in Genf (Naples 1969).
WO Die Welt des Orients. Wissenschaftliche Beitrage zur Kunde des Morgenlandes. — Wuppertal … Gottingen, 1947/1952 ff.
WZUH Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg.
WVDOG Wissenschaftliche Veroffentlichungen der Deutschen Orient-Gesellschaft. — Leipzig… Berlin, 1900 ff.
WZJ Wissenschftliche Zeitschrift der Friedrich-Schiller-Universitat Jena. — Jena, 1951 ff.
WZKM Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes (Vienna 1887 ff.); Beih. = Beiheft (1936 ff.).

X

Xenia Xenia. Konstanzer Althistorische Vortrage und Forschungen (Constance).

Y

Yale Messenger McNeil, Robert C. The 'Messenger Texts' of the Third Ur Dynasty (diss., Yale University, 1970).
YBC Tablet siglum, Yale Babylonian Collection = Сигла таблички, вавилонское собрание Йельского университета. — New Haven.
Year-Names M.J.A. Horsnell. The Year-Names of the First Dynasty of Babylon: with a Catalogue of the Year-Names from Sumuabum to Samsuiluna (diss., University of Toronto).
YNER Yale Near Eastern Researches. — New Haven, 1967 ff.
YOS Yale Oriental Series, Babylonian Texts = Восточная серия Йельского университета, вавилонские тексты. — New Haven, 1915 ff.

Z

ZA Zeitschrift fur Assyriologie und verwandte Gebiete, (from 1939) und Vorderasiatische Archaologie (Leipzig … Berlin 1886 ff.); s. UAVA.
ZapKlass Lichacev, N. {{{заглавие}}}. — 1907.
ZATU Green, M. W.; Nissen, H. J. Zelchenliste der archaischen Texte aus Uruk, cf. ATU.
ZAW Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft (1924-1935: und die Kunde des nachbiblischen Judentums, Berlin 1881 ff.).
ZDMG Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. — Wiesbaden… Stuttgart, 1847 ff.
ZDPV Zeitschrift des Deutschen Palastina-Vereins. — Stuttgart/Wiesbaden, 1878 ff.
ZfE Zeitschrift fur Ethnologie. — Braunschweig, 1869 ff.
ZIF Zeitschrift fur Indogermanische Forschungen.
Zinbun Zinbun. Memoirs of the Research Institute for Humanistic Studies. — Kyoto, 1957 ff.
ZK Zeitschrift fur Keilschriftforschung.
ZSN Cig, M.; Kizliyay, H.; Landsberger, B. Zwei altbabylonische Schulbucher aus Nippur.
ZSS Zeitschrift der Savigny-Stiftung fur Rechtsgeschichte. Romanist. Abt.. — Weimar, 1880 ff.
ZVO Записки восточного отделения Русского археологического общества. — СПб.
ZVS Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der indogermanischen Sprachen. — Berlin/Gottingen, 1852 ff.

Напишите отзыв о статье "Библиографические коды источников по клинописям"

Примечания

  1. [cdli.ucla.edu/wiki/doku.php/abbreviations_for_assyriology Abreviations for Assyriology]

Литература

  • [cdli.ucla.edu/wiki/doku.php/abbreviations_for_assyriology Abreviations for Assyriology]
  • [knp.prs.heacademy.ac.uk/lettersqueriesandreports/abbreviations/ Abbreviations of places of first publication]
  • [books.google.com/books?id=QCYbAAAAMAAJ&pg=PT8&dq=ZapKlass&hl=ru&ei=HCy4TMvFHsyVOv2R2YkN&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCcQ6AEwAA Orientalische Bibliographie, vol. 25, hefte 3. //Deutsche Morgenländische Gesellschaft, Bayerische Akademie der Wissenschaften, American Oriental Society. — Reuther & Reichard, 1922]

Отрывок, характеризующий Библиографические коды источников по клинописям

Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.
Остановленные пехотные солдаты, толпясь в растоптанной у моста грязи, с тем особенным недоброжелательным чувством отчужденности и насмешки, с каким встречаются обыкновенно различные роды войск, смотрели на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо их.
– Нарядные ребята! Только бы на Подновинское!
– Что от них проку! Только напоказ и водят! – говорил другой.
– Пехота, не пыли! – шутил гусар, под которым лошадь, заиграв, брызнула грязью в пехотинца.
– Прогонял бы тебя с ранцем перехода два, шнурки то бы повытерлись, – обтирая рукавом грязь с лица, говорил пехотинец; – а то не человек, а птица сидит!
– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.
На бугре у неприятеля показался дымок выстрела, и ядро, свистя, пролетело над головами гусарского эскадрона. Офицеры, стоявшие вместе, разъехались по местам. Гусары старательно стали выравнивать лошадей. В эскадроне всё замолкло. Все поглядывали вперед на неприятеля и на эскадронного командира, ожидая команды. Пролетело другое, третье ядро. Очевидно, что стреляли по гусарам; но ядро, равномерно быстро свистя, пролетало над головами гусар и ударялось где то сзади. Гусары не оглядывались, но при каждом звуке пролетающего ядра, будто по команде, весь эскадрон с своими однообразно разнообразными лицами, сдерживая дыханье, пока летело ядро, приподнимался на стременах и снова опускался. Солдаты, не поворачивая головы, косились друг на друга, с любопытством высматривая впечатление товарища. На каждом лице, от Денисова до горниста, показалась около губ и подбородка одна общая черта борьбы, раздраженности и волнения. Вахмистр хмурился, оглядывая солдат, как будто угрожая наказанием. Юнкер Миронов нагибался при каждом пролете ядра. Ростов, стоя на левом фланге на своем тронутом ногами, но видном Грачике, имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отличится. Он ясно и светло оглядывался на всех, как бы прося обратить внимание на то, как он спокойно стоит под ядрами. Но и в его лице та же черта чего то нового и строгого, против его воли, показывалась около рта.
– Кто там кланяется? Юнкег' Миг'онов! Hexoг'oшo, на меня смотг'ите! – закричал Денисов, которому не стоялось на месте и который вертелся на лошади перед эскадроном.
Курносое и черноволосатое лицо Васьки Денисова и вся его маленькая сбитая фигурка с его жилистою (с короткими пальцами, покрытыми волосами) кистью руки, в которой он держал ефес вынутой наголо сабли, было точно такое же, как и всегда, особенно к вечеру, после выпитых двух бутылок. Он был только более обыкновенного красен и, задрав свою мохнатую голову кверху, как птицы, когда они пьют, безжалостно вдавив своими маленькими ногами шпоры в бока доброго Бедуина, он, будто падая назад, поскакал к другому флангу эскадрона и хриплым голосом закричал, чтоб осмотрели пистолеты. Он подъехал к Кирстену. Штаб ротмистр, на широкой и степенной кобыле, шагом ехал навстречу Денисову. Штаб ротмистр, с своими длинными усами, был серьезен, как и всегда, только глаза его блестели больше обыкновенного.
– Да что? – сказал он Денисову, – не дойдет дело до драки. Вот увидишь, назад уйдем.
– Чог'т их знает, что делают – проворчал Денисов. – А! Г'остов! – крикнул он юнкеру, заметив его веселое лицо. – Ну, дождался.
И он улыбнулся одобрительно, видимо радуясь на юнкера.
Ростов почувствовал себя совершенно счастливым. В это время начальник показался на мосту. Денисов поскакал к нему.
– Ваше пг'евосходительство! позвольте атаковать! я их опг'окину.
– Какие тут атаки, – сказал начальник скучливым голосом, морщась, как от докучливой мухи. – И зачем вы тут стоите? Видите, фланкеры отступают. Ведите назад эскадрон.
Эскадрон перешел мост и вышел из под выстрелов, не потеряв ни одного человека. Вслед за ним перешел и второй эскадрон, бывший в цепи, и последние казаки очистили ту сторону.
Два эскадрона павлоградцев, перейдя мост, один за другим, пошли назад на гору. Полковой командир Карл Богданович Шуберт подъехал к эскадрону Денисова и ехал шагом недалеко от Ростова, не обращая на него никакого внимания, несмотря на то, что после бывшего столкновения за Телянина, они виделись теперь в первый раз. Ростов, чувствуя себя во фронте во власти человека, перед которым он теперь считал себя виноватым, не спускал глаз с атлетической спины, белокурого затылка и красной шеи полкового командира. Ростову то казалось, что Богданыч только притворяется невнимательным, и что вся цель его теперь состоит в том, чтоб испытать храбрость юнкера, и он выпрямлялся и весело оглядывался; то ему казалось, что Богданыч нарочно едет близко, чтобы показать Ростову свою храбрость. То ему думалось, что враг его теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. То думалось, что после атаки он подойдет к нему и великодушно протянет ему, раненому, руку примирения.
Знакомая павлоградцам, с высокоподнятыми плечами, фигура Жеркова (он недавно выбыл из их полка) подъехала к полковому командиру. Жерков, после своего изгнания из главного штаба, не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше, и умел пристроиться ординарцем к князю Багратиону. Он приехал к своему бывшему начальнику с приказанием от начальника ариергарда.
– Полковник, – сказал он с своею мрачною серьезностью, обращаясь ко врагу Ростова и оглядывая товарищей, – велено остановиться, мост зажечь.
– Кто велено? – угрюмо спросил полковник.
– Уж я и не знаю, полковник, кто велено , – серьезно отвечал корнет, – но только мне князь приказал: «Поезжай и скажи полковнику, чтобы гусары вернулись скорей и зажгли бы мост».
Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?
– Я вам не «батюшка», господин штаб офицер, а вы мне не говорили, чтоб мост зажигайт! Я служба знаю, и мне в привычка приказание строго исполняйт. Вы сказали, мост зажгут, а кто зажгут, я святым духом не могу знайт…
– Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
– Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
– Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
– Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
– Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.
«Ну, так и есть, – подумал Ростов, – он хочет испытать меня! – Сердце его сжалось, и кровь бросилась к лицу. – Пускай посмотрит, трус ли я» – подумал он.
Опять на всех веселых лицах людей эскадрона появилась та серьезная черта, которая была на них в то время, как они стояли под ядрами. Ростов, не спуская глаз, смотрел на своего врага, полкового командира, желая найти на его лице подтверждение своих догадок; но полковник ни разу не взглянул на Ростова, а смотрел, как всегда во фронте, строго и торжественно. Послышалась команда.
– Живо! Живо! – проговорило около него несколько голосов.
Цепляясь саблями за поводья, гремя шпорами и торопясь, слезали гусары, сами не зная, что они будут делать. Гусары крестились. Ростов уже не смотрел на полкового командира, – ему некогда было. Он боялся, с замиранием сердца боялся, как бы ему не отстать от гусар. Рука его дрожала, когда он передавал лошадь коноводу, и он чувствовал, как со стуком приливает кровь к его сердцу. Денисов, заваливаясь назад и крича что то, проехал мимо него. Ростов ничего не видел, кроме бежавших вокруг него гусар, цеплявшихся шпорами и бренчавших саблями.
– Носилки! – крикнул чей то голос сзади.
Ростов не подумал о том, что значит требование носилок: он бежал, стараясь только быть впереди всех; но у самого моста он, не смотря под ноги, попал в вязкую, растоптанную грязь и, споткнувшись, упал на руки. Его обежали другие.
– По обоий сторона, ротмистр, – послышался ему голос полкового командира, который, заехав вперед, стал верхом недалеко от моста с торжествующим и веселым лицом.
Ростов, обтирая испачканные руки о рейтузы, оглянулся на своего врага и хотел бежать дальше, полагая, что чем он дальше уйдет вперед, тем будет лучше. Но Богданыч, хотя и не глядел и не узнал Ростова, крикнул на него:
– Кто по средине моста бежит? На права сторона! Юнкер, назад! – сердито закричал он и обратился к Денисову, который, щеголяя храбростью, въехал верхом на доски моста.
– Зачем рисковайт, ротмистр! Вы бы слезали, – сказал полковник.
– Э! виноватого найдет, – отвечал Васька Денисов, поворачиваясь на седле.

Между тем Несвицкий, Жерков и свитский офицер стояли вместе вне выстрелов и смотрели то на эту небольшую кучку людей в желтых киверах, темнозеленых куртках, расшитых снурками, и синих рейтузах, копошившихся у моста, то на ту сторону, на приближавшиеся вдалеке синие капоты и группы с лошадьми, которые легко можно было признать за орудия.
«Зажгут или не зажгут мост? Кто прежде? Они добегут и зажгут мост, или французы подъедут на картечный выстрел и перебьют их?» Эти вопросы с замиранием сердца невольно задавал себе каждый из того большого количества войск, которые стояли над мостом и при ярком вечернем свете смотрели на мост и гусаров и на ту сторону, на подвигавшиеся синие капоты со штыками и орудиями.
– Ох! достанется гусарам! – говорил Несвицкий, – не дальше картечного выстрела теперь.
– Напрасно он так много людей повел, – сказал свитский офицер.
– И в самом деле, – сказал Несвицкий. – Тут бы двух молодцов послать, всё равно бы.
– Ах, ваше сиятельство, – вмешался Жерков, не спуская глаз с гусар, но всё с своею наивною манерой, из за которой нельзя было догадаться, серьезно ли, что он говорит, или нет. – Ах, ваше сиятельство! Как вы судите! Двух человек послать, а нам то кто же Владимира с бантом даст? А так то, хоть и поколотят, да можно эскадрон представить и самому бантик получить. Наш Богданыч порядки знает.
– Ну, – сказал свитский офицер, – это картечь!
Он показывал на французские орудия, которые снимались с передков и поспешно отъезжали.
На французской стороне, в тех группах, где были орудия, показался дымок, другой, третий, почти в одно время, и в ту минуту, как долетел звук первого выстрела, показался четвертый. Два звука, один за другим, и третий.
– О, ох! – охнул Несвицкий, как будто от жгучей боли, хватая за руку свитского офицера. – Посмотрите, упал один, упал, упал!
– Два, кажется?
– Был бы я царь, никогда бы не воевал, – сказал Несвицкий, отворачиваясь.
Французские орудия опять поспешно заряжали. Пехота в синих капотах бегом двинулась к мосту. Опять, но в разных промежутках, показались дымки, и защелкала и затрещала картечь по мосту. Но в этот раз Несвицкий не мог видеть того, что делалось на мосту. С моста поднялся густой дым. Гусары успели зажечь мост, и французские батареи стреляли по ним уже не для того, чтобы помешать, а для того, что орудия были наведены и было по ком стрелять.
– Французы успели сделать три картечные выстрела, прежде чем гусары вернулись к коноводам. Два залпа были сделаны неверно, и картечь всю перенесло, но зато последний выстрел попал в середину кучки гусар и повалил троих.
Ростов, озабоченный своими отношениями к Богданычу, остановился на мосту, не зная, что ему делать. Рубить (как он всегда воображал себе сражение) было некого, помогать в зажжении моста он тоже не мог, потому что не взял с собою, как другие солдаты, жгута соломы. Он стоял и оглядывался, как вдруг затрещало по мосту будто рассыпанные орехи, и один из гусар, ближе всех бывший от него, со стоном упал на перилы. Ростов побежал к нему вместе с другими. Опять закричал кто то: «Носилки!». Гусара подхватили четыре человека и стали поднимать.
– Оооо!… Бросьте, ради Христа, – закричал раненый; но его всё таки подняли и положили.
Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ярко и торжественно опускающееся солнце! Как ласково глянцовито блестела вода в далеком Дунае! И еще лучше были далекие, голубеющие за Дунаем горы, монастырь, таинственные ущелья, залитые до макуш туманом сосновые леса… там тихо, счастливо… «Ничего, ничего бы я не желал, ничего бы не желал, ежели бы я только был там, – думал Ростов. – Во мне одном и в этом солнце так много счастия, а тут… стоны, страдания, страх и эта неясность, эта поспешность… Вот опять кричат что то, и опять все побежали куда то назад, и я бегу с ними, и вот она, вот она, смерть, надо мной, вокруг меня… Мгновенье – и я никогда уже не увижу этого солнца, этой воды, этого ущелья»…
В эту минуту солнце стало скрываться за тучами; впереди Ростова показались другие носилки. И страх смерти и носилок, и любовь к солнцу и жизни – всё слилось в одно болезненно тревожное впечатление.
«Господи Боже! Тот, Кто там в этом небе, спаси, прости и защити меня!» прошептал про себя Ростов.
Гусары подбежали к коноводам, голоса стали громче и спокойнее, носилки скрылись из глаз.
– Что, бг'ат, понюхал пог'оху?… – прокричал ему над ухом голос Васьки Денисова.
«Всё кончилось; но я трус, да, я трус», подумал Ростов и, тяжело вздыхая, взял из рук коновода своего отставившего ногу Грачика и стал садиться.
– Что это было, картечь? – спросил он у Денисова.
– Да еще какая! – прокричал Денисов. – Молодцами г'аботали! А г'абота сквег'ная! Атака – любезное дело, г'убай в песи, а тут, чог'т знает что, бьют как в мишень.
И Денисов отъехал к остановившейся недалеко от Ростова группе: полкового командира, Несвицкого, Жеркова и свитского офицера.
«Однако, кажется, никто не заметил», думал про себя Ростов. И действительно, никто ничего не заметил, потому что каждому было знакомо то чувство, которое испытал в первый раз необстреленный юнкер.
– Вот вам реляция и будет, – сказал Жерков, – глядишь, и меня в подпоручики произведут.
– Доложите князу, что я мост зажигал, – сказал полковник торжественно и весело.
– А коли про потерю спросят?
– Пустячок! – пробасил полковник, – два гусара ранено, и один наповал , – сказал он с видимою радостью, не в силах удержаться от счастливой улыбки, звучно отрубая красивое слово наповал .


Преследуемая стотысячною французскою армией под начальством Бонапарта, встречаемая враждебно расположенными жителями, не доверяя более своим союзникам, испытывая недостаток продовольствия и принужденная действовать вне всех предвидимых условий войны, русская тридцатипятитысячная армия, под начальством Кутузова, поспешно отступала вниз по Дунаю, останавливаясь там, где она бывала настигнута неприятелем, и отбиваясь ариергардными делами, лишь насколько это было нужно для того, чтоб отступать, не теряя тяжестей. Были дела при Ламбахе, Амштетене и Мельке; но, несмотря на храбрость и стойкость, признаваемую самим неприятелем, с которою дрались русские, последствием этих дел было только еще быстрейшее отступление. Австрийские войска, избежавшие плена под Ульмом и присоединившиеся к Кутузову у Браунау, отделились теперь от русской армии, и Кутузов был предоставлен только своим слабым, истощенным силам. Защищать более Вену нельзя было и думать. Вместо наступательной, глубоко обдуманной, по законам новой науки – стратегии, войны, план которой был передан Кутузову в его бытность в Вене австрийским гофкригсратом, единственная, почти недостижимая цель, представлявшаяся теперь Кутузову, состояла в том, чтобы, не погубив армии подобно Маку под Ульмом, соединиться с войсками, шедшими из России.
28 го октября Кутузов с армией перешел на левый берег Дуная и в первый раз остановился, положив Дунай между собой и главными силами французов. 30 го он атаковал находившуюся на левом берегу Дуная дивизию Мортье и разбил ее. В этом деле в первый раз взяты трофеи: знамя, орудия и два неприятельские генерала. В первый раз после двухнедельного отступления русские войска остановились и после борьбы не только удержали поле сражения, но прогнали французов. Несмотря на то, что войска были раздеты, изнурены, на одну треть ослаблены отсталыми, ранеными, убитыми и больными; несмотря на то, что на той стороне Дуная были оставлены больные и раненые с письмом Кутузова, поручавшим их человеколюбию неприятеля; несмотря на то, что большие госпитали и дома в Кремсе, обращенные в лазареты, не могли уже вмещать в себе всех больных и раненых, – несмотря на всё это, остановка при Кремсе и победа над Мортье значительно подняли дух войска. Во всей армии и в главной квартире ходили самые радостные, хотя и несправедливые слухи о мнимом приближении колонн из России, о какой то победе, одержанной австрийцами, и об отступлении испуганного Бонапарта.
Князь Андрей находился во время сражения при убитом в этом деле австрийском генерале Шмите. Под ним была ранена лошадь, и сам он был слегка оцарапан в руку пулей. В знак особой милости главнокомандующего он был послан с известием об этой победе к австрийскому двору, находившемуся уже не в Вене, которой угрожали французские войска, а в Брюнне. В ночь сражения, взволнованный, но не усталый(несмотря на свое несильное на вид сложение, князь Андрей мог переносить физическую усталость гораздо лучше самых сильных людей), верхом приехав с донесением от Дохтурова в Кремс к Кутузову, князь Андрей был в ту же ночь отправлен курьером в Брюнн. Отправление курьером, кроме наград, означало важный шаг к повышению.
Ночь была темная, звездная; дорога чернелась между белевшим снегом, выпавшим накануне, в день сражения. То перебирая впечатления прошедшего сражения, то радостно воображая впечатление, которое он произведет известием о победе, вспоминая проводы главнокомандующего и товарищей, князь Андрей скакал в почтовой бричке, испытывая чувство человека, долго ждавшего и, наконец, достигшего начала желаемого счастия. Как скоро он закрывал глаза, в ушах его раздавалась пальба ружей и орудий, которая сливалась со стуком колес и впечатлением победы. То ему начинало представляться, что русские бегут, что он сам убит; но он поспешно просыпался, со счастием как будто вновь узнавал, что ничего этого не было, и что, напротив, французы бежали. Он снова вспоминал все подробности победы, свое спокойное мужество во время сражения и, успокоившись, задремывал… После темной звездной ночи наступило яркое, веселое утро. Снег таял на солнце, лошади быстро скакали, и безразлично вправе и влеве проходили новые разнообразные леса, поля, деревни.
На одной из станций он обогнал обоз русских раненых. Русский офицер, ведший транспорт, развалясь на передней телеге, что то кричал, ругая грубыми словами солдата. В длинных немецких форшпанах тряслось по каменистой дороге по шести и более бледных, перевязанных и грязных раненых. Некоторые из них говорили (он слышал русский говор), другие ели хлеб, самые тяжелые молча, с кротким и болезненным детским участием, смотрели на скачущего мимо их курьера.
Князь Андрей велел остановиться и спросил у солдата, в каком деле ранены. «Позавчера на Дунаю», отвечал солдат. Князь Андрей достал кошелек и дал солдату три золотых.
– На всех, – прибавил он, обращаясь к подошедшему офицеру. – Поправляйтесь, ребята, – обратился он к солдатам, – еще дела много.
– Что, г. адъютант, какие новости? – спросил офицер, видимо желая разговориться.
– Хорошие! Вперед, – крикнул он ямщику и поскакал далее.
Уже было совсем темно, когда князь Андрей въехал в Брюнн и увидал себя окруженным высокими домами, огнями лавок, окон домов и фонарей, шумящими по мостовой красивыми экипажами и всею тою атмосферой большого оживленного города, которая всегда так привлекательна для военного человека после лагеря. Князь Андрей, несмотря на быструю езду и бессонную ночь, подъезжая ко дворцу, чувствовал себя еще более оживленным, чем накануне. Только глаза блестели лихорадочным блеском, и мысли изменялись с чрезвычайною быстротой и ясностью. Живо представились ему опять все подробности сражения уже не смутно, но определенно, в сжатом изложении, которое он в воображении делал императору Францу. Живо представились ему случайные вопросы, которые могли быть ему сделаны,и те ответы,которые он сделает на них.Он полагал,что его сейчас же представят императору. Но у большого подъезда дворца к нему выбежал чиновник и, узнав в нем курьера, проводил его на другой подъезд.
– Из коридора направо; там, Euer Hochgeboren, [Ваше высокородие,] найдете дежурного флигель адъютанта, – сказал ему чиновник. – Он проводит к военному министру.
Дежурный флигель адъютант, встретивший князя Андрея, попросил его подождать и пошел к военному министру. Через пять минут флигель адъютант вернулся и, особенно учтиво наклонясь и пропуская князя Андрея вперед себя, провел его через коридор в кабинет, где занимался военный министр. Флигель адъютант своею изысканною учтивостью, казалось, хотел оградить себя от попыток фамильярности русского адъютанта. Радостное чувство князя Андрея значительно ослабело, когда он подходил к двери кабинета военного министра. Он почувствовал себя оскорбленным, и чувство оскорбления перешло в то же мгновенье незаметно для него самого в чувство презрения, ни на чем не основанного. Находчивый же ум в то же мгновение подсказал ему ту точку зрения, с которой он имел право презирать и адъютанта и военного министра. «Им, должно быть, очень легко покажется одерживать победы, не нюхая пороха!» подумал он. Глаза его презрительно прищурились; он особенно медленно вошел в кабинет военного министра. Чувство это еще более усилилось, когда он увидал военного министра, сидевшего над большим столом и первые две минуты не обращавшего внимания на вошедшего. Военный министр опустил свою лысую, с седыми висками, голову между двух восковых свечей и читал, отмечая карандашом, бумаги. Он дочитывал, не поднимая головы, в то время как отворилась дверь и послышались шаги.
– Возьмите это и передайте, – сказал военный министр своему адъютанту, подавая бумаги и не обращая еще внимания на курьера.
Князь Андрей почувствовал, что либо из всех дел, занимавших военного министра, действия кутузовской армии менее всего могли его интересовать, либо нужно было это дать почувствовать русскому курьеру. «Но мне это совершенно всё равно», подумал он. Военный министр сдвинул остальные бумаги, сровнял их края с краями и поднял голову. У него была умная и характерная голова. Но в то же мгновение, как он обратился к князю Андрею, умное и твердое выражение лица военного министра, видимо, привычно и сознательно изменилось: на лице его остановилась глупая, притворная, не скрывающая своего притворства, улыбка человека, принимающего одного за другим много просителей.
– От генерала фельдмаршала Кутузова? – спросил он. – Надеюсь, хорошие вести? Было столкновение с Мортье? Победа? Пора!
Он взял депешу, которая была на его имя, и стал читать ее с грустным выражением.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]