Библиография Говарда Лавкрафта

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Библиография Г. Ф. Лавкрафта»)
Перейти к: навигация, поиск
Г. Ф. Лавкрафт

Лавкрафт в 1934 году.
Сочинения
Проза 77
Написанное в соавторстве 44
Поэзия 2
Философские работы 3
Научные работы 2

Библиография Говарда Лавкрафта (1890—1937), американского писателя ужасов и научной фантастики.





Проза

Не сохранившиеся произведения выделены цветом.
Русскоязычное название Оригинальное название Дата
написания
Дата
публикации
Издание Прим.
«Знатный соглядатай» The Noble Eavesdropper 1897 не публиковалось
«Маленькая стеклянная бутылка» The Little Glass Bottle 1898-1899 1959 [1]
«Тайная пещера, или приключения Джона Ли» The Secret Cave 1898
«Тайна кладбища» The Mystery of the Graveyard

A Dead Man's Revenge

1898 [1]
«Дом с призраками» The Haunted House до 1902 не публиковалось
«Секрет могилы» The Secret of the Grave до 1902 не публиковалось
«Джон, Детектив» John, the Detective до 1902 не публиковалось
«Таинственный корабль» The Mysterious Ship 1902
«Зверь в пещере» The Beast in the Cave 21 апреля 1905 июнь 1918 The Vagrant
«Картина» The Picture 1907 не публиковалось
«Алхимик» The Alchemist 1908 ноябрь 1916
«Склеп» The Tomb июнь 1917 март 1922 The Vagrant
«Дагон» Dagon июль 1917 ноябрь 1919 The Vagrant (issue #11)
«Воспоминание о докторе Сэмюэле Джонсоне» A Reminiscence of Dr. Samuel Johnson 1917 сентябрь 1917[1 1] United Amateur
«Милая Эрменгард» Sweet Ermengarde 1919-1921 1943 Сборник Beyond the Wall of Sleep
«Полярная звезда»[2] Polaris 1918 декабрь 1920
«Тайна Мардон Грейндж» The Mystery of Murdon Grange 1918 не публиковалось
«За стеной сна» Beyond the Wall of Sleep 1919 октябрь 1919 Pine Cones
«Память» Memory 1919 1923 The National Amateur
«Старый сумасброд» Old Bugs июль 1919 1959 книга The Shuttered Room and Other Pieces
«Перевоплощение Хуана Ромеро» The Transition of Juan Romero 16 сентября 1919 1944 Marginalia
«Белый корабль» The White Ship ноябрь 1919 ноябрь 1919 The United Amateur (Volume 19) #2
«Карающий Рок над Сарнатом»[3] The Doom That Came to Sarnath 3 декабря 1919 июнь 1920 The Scot
«Показания Рэндольфа Картера» The Statement of Randolph Carter декабрь 1919 май 1920 The Vagrant [4]
«Картина в доме»[5] The Picture in the House 12 декабря 1919 декабрь 1920 The National Amateur [6][7]
«Страшный старик»[8] The Terrible Old Man 28 января 1920 июль 1921 Tryout
«Дерево» The Tree 1920 октябрь 1921 The Tryout [9]
«Кошки Ултара» The Cats of Ulthar 15 июня 1920 ноябрь 1920 Tryout
«Храм» The Temple 1920 февраль 1925 Weird Tales [10]
«Некоторые факты о покойном Артуре Жермине и его семье»[11] Facts Concerning the Late Arthur Jermyn and His Family 1920 март и июнь 1921 [12]
«Улица» The Street конец 1919 декабрь 1920 Wolverine
«Жизнь и смерть» Life and Death 1920(?) не публиковалось
«Селефаис» Celephais начало ноября 1920 май 1922 Rainbow
«Извне» From Beyond 16 ноября 1920 июнь 1934 The Fantasy Fan
«Ньярлатотеп» Nyarlathotep 1920 ноябрь 1920 The United Amateur
«Забвение» Ex Oblivione 1920-1921
«Безымянный город» The Nameless City январь 1921 ноябрь 1921 The Wolverine
«Поиск Иранона»[13] The Quest of Iranon 28 февраля 1921 июль-август 1935 Galleon
«Лунная топь»[14] The Moon-Bog март 1921 июнь 1926 Weird Tales
«Изгой»[15] The Outsider март-август 1921 апрель 1926 Weird Tales [4]
«Иные Боги»[16] The Other Gods 14 августа 1921
«Музыка Эриха Цанна» The Music of Erich Zann декабрь 1921 март 1922 National Amateur
«Герберт Уэст — реаниматор» Herbert West-Reanimator октябрь 1921-июнь 1922 февраль-июль 1922 Home Brew
«Гипнос» Hypnos март 1922 май 1923 National Amateur
«Что вызывает Луна»[17] What the Moon Brings 5 июня 1922 мая 1923 National Amateur
«Азатот» Azathoth июнь 1922 июнь 1938 Leaves
«Пёс»[18] The Hound сентябрь 1922 февраль 1924 Weird Tales
«Таящийся ужас»[19] The Lurking Fear ноябрь 1922 январь-апрель 1923 Home Brew
«Крысы в стенах» The Rats in the Walls август-сентябрь 1923 март 1924 Weird Tales [4]
«Неименуемое» The Unnamable сентябрь 1923
«Фестиваль»[20] The Festival октябрь 1923 январь 1925 Weird Tales
«Заброшенный дом» The Shunned House 16-19 октября 1924 1937 Weird Tales
«Ужас в Ред Хуке»[21] The Horror at Red Hook 1-2 августа 1925 январь 1927 Weird Tales
«Он» He 11 августа 1925 сентябрь 1926 Weird Tales
«В склепе» In the Vault 18 сентября 1925 ноябрь 1925 Tryout
«Потомок» The Descendant 1927 1938 Leaves [22]
«Прохладный воздух»[23] Cool Air март 1926 март 1928 Tales of Magic and Mystery
«Зов Ктулху» The Call of Cthulhu лето 1926 февраль 1928 Weird Tales [4]
«Модель для Пикмана»[24] Pickman’s Model сентябрь 1926 октябрь 1927 Weird Tales
«Серебряный ключ» The Silver Key 1926
«Загадочный дом на туманном утёсе» The Strange High House in the Mist 9 ноября 1926
«Сомнамбулический поиск неведомого Кадата»[25] The Dream-Quest of Unknown Kadath) 1927 1943
«Случай Чарльза Декстера Варда»[26] The Case of Charles Dexter Ward январь-1 марта 1927
«Цвет из иных миров» The Colour Out of Space март 1927 сентябрь 1927 Amazing Stories
«Очень старый народ» The Very Old Folk 2 ноября 1927
«История Некрономикона» History of the Necronomicon 1927 1938
«Ибид» Ibid 1927-1928 январь 1938 O-Wash-Ta-Nong [27]
«Данвичский ужас»[28] The Dunwich Horror 1928 апрель 1929 Weird Tales
«Шепчущий во тьме» The Whisperer in Darkness 24 февраля-26 сентября 1930 август 1931 Weird Tales
«Хребты Безумия» At the Mountains of Madness февраль-22 марта 1931
«Тень над Иннсмутом»[29] The Shadow Over Innsmouth ноябрь(?)-3 декабря 1931
«Грёзы в ведьмовском доме»[30] The Dreams in the Witch-House январь-28 февраля 1932
«Тварь на пороге» The Thing on the Doorstep 21-24 августа 1933
«Зловещий священник» The Evil Clergyman 1933 1939 Weird Tales
«Книга» The Book 1933 1938 Leaves
«За гранью времён» The Shadow Out of Time ноябрь 1934-март 1935
«Обитающий во Тьме»[31][1 2] The Haunter of the Dark ноябрь 1935
  1. Рассказ был опубликован под псевдонимом Хэмфри Литтлвит, эсквайр (англ. Humphry Littlewit, Esq).
  2. Произведение было посвящено Роберту Блоху.

Написанное в соавторстве

Русскоязычное название Оригинальное название Дата
написания
Дата
публикации
Соавторы
«Зелёный Луг» The Green Meadow 1918-1919 весна 1927 Уинифред Джексон
«Поэзия и Боги»

«Боги и поэзия»

Poetry and the Gods 1920 сентябрь 1920 Анна Хелен Крофтс
«Ползучий Хаос»

«Крадущийся Хаос»

The Crawling Chaos 1920-1921 апрель 1921 Уинифред Джексон
«Ужас на Мартинз Бич» The Horror at Martin’s Beach июнь 1922 ноябрь 1923 Соня Грин
«Четвёртый час» Four o’clock 1922 1922 Соня Грин
«Пепел» Ashes 1923 март 1924 К. М. Эдди[en]
«Пожиратель призраков» The Ghost-Eater 1923 апрель 1924 К. М. Эдди
«Возлюбленные мертвецы» The Loved Dead 1923 май-июнь-июль 1924 К. М. Эдди
«Заточённый с фараонами»

«Погребённый с фараонами»

Imprisoned with the Pharaohs февраль-март 1924 май-июль 1924 Гарри Гудини
«Слепоглухонемой» Deaf, Dumb, and Blind 1924(?) апрель 1925 К. М. Эдди
«Две черные бутылки» Two Black Bottles июль-октябрь 1926 август 1927 Уилфред Бланч Толмэн
«Нечто в лунном свете» The Thing in the Moonlight 25 ноября 1927 1941 Дж. Чепмен Миск
«Последний опыт» The Last Test 1927 ноябрь 1928 Адольф Де Кастро[en]
«Проклятие Йига» The Curse of Yig 1928 ноябрь 1929 Зелия Бишоп[en]
«Электрический палач» The Electric Executioner 1929(?) август 1930 Адольф Де Кастро
«Курган» The Mound декабрь 1929-начало 1930 ноябрь 1940 Зелия Бишоп
«Локон Медузы» Medusa’s Coil май 1930 январь 1939 Зелия Бишоп
«Ловушка»

«Западня»

The Trap конец 1931 март 1932 Генри Уайтхэд[en]
«Каменный человек» The Man of Stone 1932 октябрь 1932 Хейзел Хелд
«Ужас в музее» The Horror in the Museum октябрь 1932 июль 1933 Хейзел Хелд
«Врата серебряного ключа» Through the Gates of the Silver Key октябрь 1932-апрель 1933 июль 1934 Э. Хоффман Прайс[en]
«Крылатая смерть» Winged Death 1933 март 1934 Хейзел Хелд
«Из глубины веков» Out of the Aeons 1933 апрель 1935 Хейзел Хелд
«Сокровище зверя-чародея» The Hoard of the Wizard-Beast 1933 1933 Р. Х. Барлоу[en]
«Убиение чудовища» The Slaying of the Monster 1933 1933 Р. Х. Барлоу
«Ужас на кладбище» The Horror in the Burying-Ground 1933-1935 май 1937 Хейзел Хелд
«Дерево на холме» The Tree on the Hill май 1934 сентябрь 1940 Дуэйн У. Раймел
«Битва, окончившая столетие»

«Битва, завершившая столетие»

The Battle that Ended the Century июнь 1934 июнь 1934 Р. Х. Барлоу
«Вне времени» Relic of a Forgotten World 1934 1934 Хейзел Хелд
«Волшебство Эфлара» The Sorcery of Aphlar 1934 1934 Дуэйн У. Раймел
«Переживший человечество» Till A’the Seas январь 1935 лето 1935 Р. Х. Барлоу
«Крушение вселенной»

«Коллапсирующий космос»

Collapsing Cosmoses июнь 1935 1938 Р. Х. Барлоу
«Вызов извне» The Challenge from Beyond август 1935 сентябрь 1935 К. Л. Мур, А. Меррит, Р. И. Говард, и Ф. Б. Лонг
«Эксгумация» The Disinterment сентябрь 1935 январь 1937 Дуэйн У. Раймел
«Дневник Алонсо Тайпера» The Diary of Alonzo Typer октябрь 1935 февраль 1938 Уильям Ламли
«В стенах Эрикса» In the Walls of Eryx январь 1936 октябрь 1939 Кеннет Стерлинг
«Ночной океан» The Night Ocean осень(?) 1936 зима 1939 Р. Х. Барлоу
«Ботон» Bothon ? август 1946 Генри Уайтхэд, возможно также Август Дерлет

Дописанное Августом Дерлетом после смерти Г. Ф. Лавкрафта

Русскоязычное название Оригинальное название Дата
публикации
Издание Прим.
«Затаившийся у порога»
«Таящийся у порога»[32]
The Lurker at the Threshold 1945 Отдельная книга[2 1] [33][34]
«Единственный наследник»
«Уцелевший»
The Survivor июль 1954 журнал «Weird Tales» [35]
«День Уэнтворта» Wentworth’s Day 1957 сборник «Единственный наследник» [36]
«Лампа Альхазреда» The Lamp of Alhazred 1957 сборник «Единственный наследник» [37]
«Наследие Пибоди» The Peabody Heritage 1957 сборник «Единственный наследник» [38]
«Окно в башне»
«Окно в мансарде»
«Слуховое окно»
The Gable Window
The Murky Glass
май 1957 журнал «Saturn (англ.)» [38]
«Возвращение к предкам»
«Предок»
The Ancestor 1957 сборник «Единственный наследник» [39]
«Пришелец из космоса»
«Тень из Космоса»
The Shadow Out Of Space 1957 сборник «Единственный наследник» [39]
«Запертая комната»
«Комната с заколоченными ставнями»
The Shuttered Room 1959 сборник «Комната с заколоченными ставнями» [37]
«Риф Дьявола»
«Рыбак с Соколиного мыса»
The Fisherman of Falcon Point 1959 сборник «Комната с заколоченными ставнями» [40]
«Ведьмин лог»
«Ведьмина лощина»
Witches' Hollow 1962 антология «Тёмный разум, тёмное сердце» [40]
«Тень в мансарде»
«Тень на чердаке»
The Shadow In the Attic 1964 антология «За пределом» [40]
«Ночное братство»
«Тёмное братство»[32]
The Dark Brotherhood 1966 сборник «Ночное братство» [41]
«Ужас среднего пролёта»
«Тайна среднего пролёта»[32]
The Horror from the Middle Span 1967 Сборник «Странники в ночи» [42]
«Инсмутская глина»[32]
«Иннсмутская глина»
Innsmouth Clay 1971 антология «Тёмные твари» [42]
«Наблюдатели»[32]
«Наблюдающие Извне»
The Watchers Out of Time 1974 сборник «Наблюдатели» [42]
  1. При создании повести Дерлет объединил два наброска Лавкрафта в одно произведение. Повесть была написана в 1945 году. Из 50 тыс. слов окончательного текста около 1200 принадлежат Лавкрафту.

Поэзия

Философские работы

  • Старая Англия и «Hyphen» (Old England and the «Hyphen») 1916
  • Революционная Мифология (Revolutionary Mythology) 1916
  • Merlinus Redivivus 1918

Научные работы


Напишите отзыв о статье "Библиография Говарда Лавкрафта"

Примечания

  1. 1 2 [samlib.ru/f/fazilowa_m_w/joshi3.shtml О рассказе в биографии Лавкрафта, написанной С. Т. Джоши]  (рус.)
  2. Также известен под названием «„Полярис“»
  3. Также известен под названием «Рок, покаравший Сарнат»
  4. 1 2 3 4 Straub, 2005, p. 823.
  5. Также известен под названием «Картинка в старой книге»
  6. [www.hplovecraft.com/writings/fiction/ «Lovecraft’s Fiction»], The H. P. Lovecraft Archive.
  7. [www.hplovecraft.com/writings/fiction/ph.asp «H. P. Lovecraft’s 'The Picture in the House'»], The H. P. Lovecraft Archive.
  8. Также известен под названием «Ужасный старик»
  9. [www.hplovecraft.com/writings/sources/d.asp Dagon and Other Macabre Tales] (WWW). HP Lovecraft.com (June 19, 2005). Проверено 14 марта 2008. [www.webcitation.org/68inPnNg3 Архивировано из первоисточника 27 июня 2012].
  10. Joshi and Schultz, 2001, p. 261.
  11. Также известен под названием «Артур Джермин»
  12. Joshi and Schultz, 2001, p. 90.
  13. Также известен под названием «Иранон»
  14. Также известен под названием «Болото Луны»
  15. Также известен под названием «Аутсайдер»
  16. Также известен под названием «Другие Боги»
  17. Также известен под названием «Что приносит Луна»
  18. Также известен под названием «Собака»
  19. Также известен под названием «Затаившийся страх»
  20. Также известен под названием «Праздник»
  21. Также известен под названием «Кошмар в Ред Хуке»
  22. Joshi and Schultz, 2001, p. 66.
  23. Также известен под названием «Холодный воздух» или «Холод»
  24. Также известен под названием «Муза Пикмана»
  25. Также известен под названием «В поисках неведомого Кадата»
  26. Также известен под названием «История Чарльза Декстера Варда»
  27. Joshi and Schultz, 2001, p. 122.
  28. Также известен под названием «Ужас Данв»
  29. Также известен под названием «Морок над Инсмутом»
  30. Также известен под названием «Сны в доме ведьмы»
  31. Также известен под названием «Скиталец тьмы»
  32. 1 2 3 4 5 Лавкрафт, 2010, с. 555.
  33. Лавкрафт, 2010, с. 552.
  34. [www.hplovecraft.com/life/myths.asp#posthumous «Myth: August Derleth’s 'Posthumous collaborations'»], The H. P. Lovecraft Archive.
  35. Лавкрафт, 2010, с. 544.
  36. Лавкрафт, 2010, с. 545.
  37. 1 2 Лавкрафт, 2010, с. 548.
  38. 1 2 Лавкрафт, 2010, с. 546.
  39. 1 2 Лавкрафт, 2010, с. 547.
  40. 1 2 3 Лавкрафт, 2010, с. 549.
  41. Лавкрафт, 2010, с. 550.
  42. 1 2 3 Лавкрафт, 2010, с. 551.

Литература

На русском языке
На английском языке
  • S. T. Joshi and David Schultz. An H. P. Lovecraft Encyclopedia. — 2001.
  • Peter Straub. Lovecraft: Tales. — The Library of America, 2005. — ISBN 1-931082-72-3.

Отрывок, характеризующий Библиография Говарда Лавкрафта

– Ну, ну, ну, – сказала мать.
– Мама, можно поговорить, да? – сказала Hаташa. – Ну, в душку один раз, ну еще, и будет. – И она обхватила шею матери и поцеловала ее под подбородок. В обращении своем с матерью Наташа выказывала внешнюю грубость манеры, но так была чутка и ловка, что как бы она ни обхватила руками мать, она всегда умела это сделать так, чтобы матери не было ни больно, ни неприятно, ни неловко.
– Ну, об чем же нынче? – сказала мать, устроившись на подушках и подождав, пока Наташа, также перекатившись раза два через себя, не легла с ней рядом под одним одеялом, выпростав руки и приняв серьезное выражение.
Эти ночные посещения Наташи, совершавшиеся до возвращения графа из клуба, были одним из любимейших наслаждений матери и дочери.
– Об чем же нынче? А мне нужно тебе сказать…
Наташа закрыла рукою рот матери.
– О Борисе… Я знаю, – сказала она серьезно, – я затем и пришла. Не говорите, я знаю. Нет, скажите! – Она отпустила руку. – Скажите, мама. Он мил?
– Наташа, тебе 16 лет, в твои года я была замужем. Ты говоришь, что Боря мил. Он очень мил, и я его люблю как сына, но что же ты хочешь?… Что ты думаешь? Ты ему совсем вскружила голову, я это вижу…
Говоря это, графиня оглянулась на дочь. Наташа лежала, прямо и неподвижно глядя вперед себя на одного из сфинксов красного дерева, вырезанных на углах кровати, так что графиня видела только в профиль лицо дочери. Лицо это поразило графиню своей особенностью серьезного и сосредоточенного выражения.
Наташа слушала и соображала.
– Ну так что ж? – сказала она.
– Ты ему вскружила совсем голову, зачем? Что ты хочешь от него? Ты знаешь, что тебе нельзя выйти за него замуж.
– Отчего? – не переменяя положения, сказала Наташа.
– Оттого, что он молод, оттого, что он беден, оттого, что он родня… оттого, что ты и сама не любишь его.
– А почему вы знаете?
– Я знаю. Это не хорошо, мой дружок.
– А если я хочу… – сказала Наташа.
– Перестань говорить глупости, – сказала графиня.
– А если я хочу…
– Наташа, я серьезно…
Наташа не дала ей договорить, притянула к себе большую руку графини и поцеловала ее сверху, потом в ладонь, потом опять повернула и стала целовать ее в косточку верхнего сустава пальца, потом в промежуток, потом опять в косточку, шопотом приговаривая: «январь, февраль, март, апрель, май».
– Говорите, мама, что же вы молчите? Говорите, – сказала она, оглядываясь на мать, которая нежным взглядом смотрела на дочь и из за этого созерцания, казалось, забыла всё, что она хотела сказать.
– Это не годится, душа моя. Не все поймут вашу детскую связь, а видеть его таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую; а теперь он с ума сходит.
– Сходит? – повторила Наташа.
– Я тебе про себя скажу. У меня был один cousin…
– Знаю – Кирилла Матвеич, да ведь он старик?
– Не всегда был старик. Но вот что, Наташа, я поговорю с Борей. Ему не надо так часто ездить…
– Отчего же не надо, коли ему хочется?
– Оттого, что я знаю, что это ничем не кончится.
– Почему вы знаете? Нет, мама, вы не говорите ему. Что за глупости! – говорила Наташа тоном человека, у которого хотят отнять его собственность.
– Ну не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело. – Наташа улыбаясь поглядела на мать.
– Не замуж, а так , – повторила она.
– Как же это, мой друг?
– Да так . Ну, очень нужно, что замуж не выйду, а… так .
– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.

На другой день графиня, пригласив к себе Бориса, переговорила с ним, и с того дня он перестал бывать у Ростовых.


31 го декабря, накануне нового 1810 года, le reveillon [ночной ужин], был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
– Государь?… Нет, министр… принц… посланник… Разве не видишь перья?… – говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехала на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одевания.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?