Библиотека Академии наук Литвы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 54°41′17″ с. ш. 25°17′15″ в. д. / 54.6881528° с. ш. 25.2876306° в. д. / 54.6881528; 25.2876306 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.6881528&mlon=25.2876306&zoom=14 (O)] (Я) Библиоте́ка Акаде́мии нау́к Литвы́ имени Врубле́вских (лит. Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka) — универсальная публичная научная библиотека Литвы государственного значения; одна из крупнейших в стране.

Располагается в Вильнюсе на углу улиц Т. Врублевского и Жигиманту; официальный адрес Žygimantų g. 1/8. Пользоваться имеют право все граждане Литвы и зарубежных государств. Ежегодно обслуживается около 20000 читателей. В 2004 году насчитывалось 16 477 зарегистрированных читателей, из них 176 из зарубежных стран. В 2008 году у библиотеки было 8 447 зарегистрированных читателей.





История

Основана в 1941 году на базе библиотек евангелико-реформатского синода (основанной в 1557 году) и Государственной публичной библиотеки Эустахия и Эмилии Врублевских (основанной в 1925 году адвокатом Тадеушом Врублевским) как Центральная библиотека Академии наук Литовской ССР. После Второй мировой войны фонды библиотеки пополнились изданиями и рукописями закрытых библиотек костёлов и монастырей, национализированных музеев, обществ, поместий, также частных библиотек Коссаковских, Тышкевичей, Рёмеров.

С 2002 года библиотека состоит в Ассоциации научных библиотек Литвы.

Осенью 2009 года Президиум Академии наук Литвы одобрил инициативу многолетнего директора библиотеки Юозаса Марцинкявичюса, неоднократно предпринимавшего попытки возвратить библиотеке историческое название. Название Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka закреплено новым положением, утверждённым Президиумом Академии наук 24 ноября 2009 года.[1] 31 декабря 2009 года на здании библиотеки была установлена новая вывеска.[2]

Структура

Отделы библиотеки действуют в 9 научных институтах (Институт химии, Институт теоретической физики и астрономии, Институт физики, Институт экологии, Институт культуры, философии и искусства, Институт биохимии, Институт математики и информатики, Институт ботаники, Институт геологии и географии).

В библиотеке имеются отделы обслуживания фондов и пользователей, каталогов, рукописей (все три основаны в 1941 году), отдел редких изданий (основан в 1957 году), отдел комплектации (основан в 1960 году), а также отделы информации (основан в 1961 году), консервации и реставрации (основан в 1976 году), старой периодики (основан в 1991 году), информационных систем (основан в 2003 году) и десять читальных залов.

Фонд

Собрание составляет 3,5 млн единиц хранения, в том числе 200 000 редких изданий (63 инкунабулы), 12 000 карт и атласов, 191 000 рукописей, свыше 1 400 пергаментов (1985). На 31 января 2005 года в библиотеке насчитывалось 3 772 391 единица хранения, из них 261 394 экземпляров рукописных документов. На 31 декабря 2008 года фонд библиотеки составили 3 797 732 экземпляров, из них 265 173 единиц хранения рукописных документов. Ежегодный прирост фондов около 70000 экземпляров. Книгообмен с 730 библиотеками и научными учреждениями.

Здание

Основное здание построено по проекту архитектора Киприана Мацулевича в 1885 году. Представляет собой двухэтажный дом с мезонином из жёлтого кирпича. Главный северо-восточный фасад выходит на перекрёсток улиц Жигиманту и Врублевскё. Выделяется портик главного фасада с открытой террасой.

Владельцем была Клементина Тышкевич, арендовавшая здание Виленскому обществу науки и искусства (учрежденному в 1907 году) для музея науки и искусства, располагавшегося здесь в 19071914 годах. Директором музея был историк, библиофил, общественный деятель Люцьян Узембло. В 19311941 годах в здании размещалась Государственная библиотека Эустахия и Эмилии Врублевских, основу которой составило книжное собрание адвоката Тадеуша Врублевского. В 1944 году в здании располагался штаб 3-го Белорусского фронта. [3]

В фойе первого этажа у входа стоит скульптура «Ядвига и Ягелло» польского скульптора Оскара Томаша Сосновского (18101888).

В окне вестибюля в 1979 году установлен витраж из тонкого цветного стекла, скреплённого полосками свинца, художника витражиста Бронюса Бружаса (мастер К. Курляндскас). Композиция витража размером 7 х 3 м симметричная. По оси симметрии расположены три больших медальона сложной формы с фигурными композициями. С двух сторон их обрамляют 6 медальонов меньшего размера с аллегорическими натюрмортами и орнаменты. Тема фигурных композиций и натюрмортов — история литовской науки: первая литовская книга (внизу), Литовское научное общество (в центре) и современная наука (вверху). Вокруг медальонов расположены сентенции на литовском и латинском языках. [4]

Напишите отзыв о статье "Библиотека Академии наук Литвы"

Примечания

  1. [www.mab.lt/dokumentai/nuostatai2009.pdf Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių bibliotekos nuostatai] (лит.) (pdf)(недоступная ссылка — история). Проверено 8 января 2010. [web.archive.org/20100920043319/www.mab.lt/dokumentai/nuostatai2009.pdf Архивировано из первоисточника 20 сентября 2010].
  2. Żdanowicz, Zygmunt [www.tygodnik.lt/201002/bliska1.html Zachowana dla Wilna i Litwy. Słynna wileńska biblioteka odzyskała swą nazwę] (польск.). Tygodnik Wileńszczyzny (5 - 11 stycznia 2010 r.). Проверено 8 января 2010. [www.webcitation.org/65sy72j6Q Архивировано из первоисточника 3 марта 2012].
  3. Lietuvos TSR istorijos ir kultūros paminklų sąvadas. 1: Vilnius: Vyriausioji enciklopedijų redakcija, 1988. P. 389—390. (лит.)
  4. Lietuvos TSR istorijos ir kultūros paminklų sąvadas. 1: Vilnius. Vilnius, Vyriausioji enciklopedijų leidykla, 1988. P. 390—391. (лит.)

Литература

  • Литва. Краткая энциклопедия. Вильнюс: Главная редакция энциклопедий, 1989. С. 146—147.
  • Visuotinė lietuvių enciklopedija. T. III: Beketeriai—Chakasai. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 2003. P. 160.

Ссылки

  • [www.mab.lt/ Lietuvos mokslų akademijos biblioteka]

Отрывок, характеризующий Библиотека Академии наук Литвы

– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]