Библское письмо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Библское письмо
Тип письма:

предположительно слоговое

Языки:

неизвестный семитский язык

Место возникновения:

Финикия

Территория:

Библос

Период:

примерно II тыс. до н.э.

Направление письма:

справа налево

Знаков:

80-100

Развилось в:

предположительно финикийское письмо или протоханаанейское письмо

Родственные:

предположительно протосинайское письмо или ашуйское письмоК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5306 дней]

Би́блское письмо́ — нерасшифрованная письменность, предположительно являющаяся слоговым письмом (около 100 знаков) из г. Губл (греч. Библос) в Финикии, условно датируется началом II тыс. до н. э., представлено несколькими монументальными надписями. Возможно, являлось предком финикийского алфавита; некоторые знаки совпадают по начертанию. В то же время, внешний вид знаков, слоговая система письма (необычная для семитских народов, так как в семитских словах корни состоят из согласных, и слоговое письмо маскирует корень слова), а также история древних контактов Финикии говорит как минимум о знакомстве создателя письменности с кипро-минойским письмом (хотя идентичные по начертанию кипрские и библские знаки, скорее всего, имеют различное чтение).

С 1928 по 1932 годы М. Дюнан нашел около десяти надписей библским письмом в городе Библ. В 1945 году Дюнан опубликовал находки в своей монографии «Библское письмо»[1].

С момента выхода монографии Мориса Дюнана несколько крупных ученых пытались расшифровать письмо: Э. П. Дорм и А. Йирку[de] (1946[2]), Х. Собельман (1961[3]), М. Б. Мартин[en] (1962[4]), Д. Э. Менденхолл (1985[5]), Г. Ф. Турчанинов (1960), Д. Гарбини (1988[6]), Я. Бест (2009[7]). Ни одна из указанных попыток дешифровки не является общепризнанной.



Перечень знаков

Напишите отзыв о статье "Библское письмо"

Примечания

  1. Dunand M., Byblia Grammata: Documents et recherches sur le développement de l’écriture en Phénicie. — Beirut: Ministère de l'éducation nationale et des beaux-arts, 1945. — xix, 200 p. — (Etudes et Documents d’Archeologie II)
  2. Dhorme É., Déchiffrement des inscriptions pseudohiéroglyphiques de Byblos // Syria 25. — 1946—1948. — PP. 1-35.
  3. Sobelman H., The Proto-Byblian inscriptions: a fresh approach. // Journal of Semitic Studies 6. — 1961. — PP. 226—245.
  4. Martin M., Revision and reclassification of the Proto-Byblian signs // Orientalia 31. — 1962. — PP. 250—271, 339—363.
  5. Mendenhall G. E., The Syllabic Inscriptions from Byblos. — Beirut: American University of Beirut, 1985; Syracuse University Press, 1986. — 179 p. — ISBN 0-8156-6077-4.
  6. Garbini G., [review of Mendenhall’s book] // Rivista di Studi Fenici 16. — 1988. — PP. 129—131.
  7. Best J. Suruya in the Byblos Script: Corpus. // Ugarit-Forschungen 40. — 2009. — PP. 129—141

Литература

  • Гельб И. Е. Опыт изучения письма. М. 1986.
  • Дирингер Д. Алфавит. М. 2003.
  • Добльхофер Э. Знаки и чудеса. М. 1963. (описание дешифровки Дорма, которая ныне считается неверной).
  • Фридрих И. История письма. М. 1979, 2-е изд.: М. 2003.
  • Je m’appelle Byblos, Jean-Pierre Thiollet, H & D, Paris, 2005. ISBN 2-914266-04-9
  • [www.regels.org/Turchaninov.htm Г. Ф. ТУРЧАНИНОВ. Открытие и расшифровка древнейшей письменности Кавказа. (Прочтение библских таблиц на основе протоабхазского — ашуйского языка). Полный текст в JPG]

Отрывок, характеризующий Библское письмо

– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала: