Бивер-стрит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt>

Улица Нью-Йорка
Бивер-стрит
англ. Beaver Street
40°42′18″ с. ш. 74°00′36″ з. д. / 40.7051556° с. ш. 74.0100139° з. д. / 40.7051556; -74.0100139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.7051556&mlon=-74.0100139&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°42′18″ с. ш. 74°00′36″ з. д. / 40.7051556° с. ш. 74.0100139° з. д. / 40.7051556; -74.0100139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.7051556&mlon=-74.0100139&zoom=14 (O)] (Я)
БороМанхэттен
Протяжённость0,48 км
Бивер-стрит

Би́вер-стрит (англ. Beaver Street) — односторонняя улица в нижнем Манхэттене, Нью-Йорк.

Бивер-стрит начинается на востоке от пересечения с Пёрл-стрит, ограничиваясь на западе Бродвеем. В ранние годы по улице проходил канал, который был отведением от канала на нынешней Брод-стрит. Тогда улица называлась Бивер-Графт (нидерл. Bever Graft).[1][2][3] Своё имя улица получила в честь бобра (англ. beaver и нидерл. bever), мех которого сыграл определяющую роль в развитии экономики Нового Амстердама и раннего Нью-Йорка. В 1695 году на Бивер-стрит была открыта синагога,[4] первая в городе[5] и одна из первых в тринадцати колониях.[6]



Галерея

Напишите отзыв о статье "Бивер-стрит"

Примечания

  1. Murray Hoffman. [books.google.ru/books?id=rrAUAAAAYAAJ A Treatise Upon the Estate and Rights of the Corporation of the City of New York, as Proprietors]. — McSpedon & Baker, printers to the Common council, 1853. — С. Appendix XIX. — 320 с.
  2. Egbert Benson. [books.google.ru/books?id=bY1OzvUKaDAC Memoir Read Before the Historical Society of the State of New-York]. — 2. — Henry C. Sleight, 1825. — С. 79. — 127 с.
  3. John J. Post. [openlibrary.org/books/OL6906502M/Old_streets_roads_lanes_piers_and_wharves_of_New_York. Old streets, roads, lanes, piers and wharves of New York]. — N. Y.: R. D. Cooke, 1882. — С. 6. — 76 с.
  4. Morris Epstein. [books.google.ru/books?id=hRmhZZMU9E0C All About Jewish Holidays and Customs]. — KTAV Publishing House, Inc., 1969. — С. 77. — 142 с. — ISBN 0870685007.
  5. Lee Levinger. [books.google.ru/books?id=Yf0p2lyPJMgC A History of the Jews in the United States]. — Wildside Press LLC, 2007. — С. 66. — 644 с. — ISBN 1434486982.
  6. Sol Scharfstein. [books.google.ru/books?id=mE031Ysq03wC Understanding Jewish Holidays and Customs: Historical and Contemporary]. — KTAV Publishing House, Inc., 1999. — С. 134. — 186 с. — ISBN 0881256269.

Отрывок, характеризующий Бивер-стрит

– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.