Бидар Кадын-эфенди

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бидар Кадын Эфенди
тур. Bidar Kadın Efendi
Дата рождения:

5 мая 1858(1858-05-05)

Место рождения:

Кавказ

Дата смерти:

1 января 1918(1918-01-01) (59 лет)

Место смерти:

Стамбул, Османская империя

Отец:

Ибрагим Талустан

Мать:

Шахика Иффет Лордкипанидзе

Супруг:

Абдул-Хамид II

Дети:

дочь: Фатьма Наиме Султан
сын: Мехмед Абдулкадир Эфенди

Бида́р Кады́н Эфе́нди (тур. Bidar Kadın Efendi; 5 мая 18581 января 1918, Стамбул)[1][2] — четвёртая[3] жена османского султана Абдул-Хамида II и мать двоих его детей.





Биография

Бидар родилась в 1858 году в семье кабардинского князя Ибрагима Талустана и его жены Шахики Иффет, происходившей из грузинского княжеского рода Лордкипанидзе[4]. В раннем возрасте она была передана на воспитание во дворец. Вместе с ней на службу попали и два её младших брата: Хусейн и Мехмет Зия.

Брак между Бидар и будущим султаном был заключён 2 сентября 1875 года во дворце Йылдыз[1]. Вскоре родилась дочь Бидар Фатьма Наиме Султан (1875—1945), а в 1878 году — сын Мехмед Абдулкадир Эфенди[5]. В ходе младотурецкой революции Бидар вместе с мужем отправилась в ссылку на виллу Аллатини в Салониках. Вместе с ними туда отправился брат Бидар Мехмет Зия-паша.

В 1889 году по приказу султана Бидар принимала в гареме немецкую императрицу Августу Викторию. Императрица была впечатлена и много рассказывала о Бидар в Европе. Бидар также приглашала посетить Стамбул австрийскую императрицу Циту[6][7].

После свержения мужа Бидар поселилась в небольшом дворце в Эренкёе, где оставалась до самой смерти. Бидар умерла 1 января 1918 года и похоронена в тюрбе шехзаде Кемаледдина Эфенди[8].

Напишите отзыв о статье "Бидар Кадын-эфенди"

Примечания

  1. 1 2 Jamil ADRA. [archive.org/stream/GenealogyOfTheImperialOttomanFamily2005#page/n27/mode/2up Genealogy of the Imperial Ottoman Family]. — 2005. — С. 23. — ISBN 975-7874-09-4.
  2. [web.archive.org/web/20060502150908/www.4dw.net/royalark/Turkey/turkey13.htm Turkey: The Imperial House of Osman]. web.archive.org.
  3. [www.enfal.de/otarih44.htm Consorts Of Ottoman Sultans (in Turkish)]. Ottoman Web Page.
  4. [books.google.com/books?qGAtAQAAIAAJ Bir Çerkes prensesinin harem hatıraları]. — L & M, 2004. — ISBN 978-9-756-49131-7.
  5. [freepages.genealogy.rootsweb.com/~royalty/turkey/persons.html Genealogy of the Ottoman Royal Family].
  6. Ayşe Osmanoğlu. [books.google.com/books?8bQTnQEACAAJ Babam Sultan Abdülhamid: hatıralarım]. — Selis Kitaplar, 2007.
  7. [books.google.com/books?id=HuZTefumFSQC The Concubine, the Princess, and the Teacher: Voices from the Ottoman Harem]. — University of Texas Press, 2010. — ISBN 978-0-292-78335-5.
  8. Christopher Buyers. [4dw.net/royalark/ The Royal Ark – Royal and Ruling Houses of Africa, Asia, Oceania and the Americas]. 4dw.net.

Литература

  • Fanny Davis. [books.google.com/books?id=DTIrK0et4LwC The Ottoman Lady: A Social History from 1718 to 1918]. — Greenwood Publishing Group, 1986. — ISBN 978-0-313-24811-5.
  • Yavuz Bahadıroğlu. Resimli Osmanlı Tarihi. — Nesil Yayınları, 2009. — ISBN 978-975-269-299-2.

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20060502150908/www.4dw.net/royalark/Turkey/turkey13.htm Turkey: The Imperial House of Osman]. web.archive.org. Проверено 6 февраля 2014.

Отрывок, характеризующий Бидар Кадын-эфенди

Свист и удар! В пяти шагах от него взрыло сухую землю и скрылось ядро. Невольный холод пробежал по его спине. Он опять поглядел на ряды. Вероятно, вырвало многих; большая толпа собралась у 2 го батальона.
– Господин адъютант, – прокричал он, – прикажите, чтобы не толпились. – Адъютант, исполнив приказание, подходил к князю Андрею. С другой стороны подъехал верхом командир батальона.
– Берегись! – послышался испуганный крик солдата, и, как свистящая на быстром полете, приседающая на землю птичка, в двух шагах от князя Андрея, подле лошади батальонного командира, негромко шлепнулась граната. Лошадь первая, не спрашивая того, хорошо или дурно было высказывать страх, фыркнула, взвилась, чуть не сронив майора, и отскакала в сторону. Ужас лошади сообщился людям.
– Ложись! – крикнул голос адъютанта, прилегшего к земле. Князь Андрей стоял в нерешительности. Граната, как волчок, дымясь, вертелась между ним и лежащим адъютантом, на краю пашни и луга, подле куста полыни.
«Неужели это смерть? – думал князь Андрей, совершенно новым, завистливым взглядом глядя на траву, на полынь и на струйку дыма, вьющуюся от вертящегося черного мячика. – Я не могу, я не хочу умереть, я люблю жизнь, люблю эту траву, землю, воздух… – Он думал это и вместе с тем помнил о том, что на него смотрят.
– Стыдно, господин офицер! – сказал он адъютанту. – Какой… – он не договорил. В одно и то же время послышался взрыв, свист осколков как бы разбитой рамы, душный запах пороха – и князь Андрей рванулся в сторону и, подняв кверху руку, упал на грудь.
Несколько офицеров подбежало к нему. С правой стороны живота расходилось по траве большое пятно крови.
Вызванные ополченцы с носилками остановились позади офицеров. Князь Андрей лежал на груди, опустившись лицом до травы, и, тяжело, всхрапывая, дышал.
– Ну что стали, подходи!
Мужики подошли и взяли его за плечи и ноги, но он жалобно застонал, и мужики, переглянувшись, опять отпустили его.
– Берись, клади, всё одно! – крикнул чей то голос. Его другой раз взяли за плечи и положили на носилки.
– Ах боже мой! Боже мой! Что ж это?.. Живот! Это конец! Ах боже мой! – слышались голоса между офицерами. – На волосок мимо уха прожужжала, – говорил адъютант. Мужики, приладивши носилки на плечах, поспешно тронулись по протоптанной ими дорожке к перевязочному пункту.
– В ногу идите… Э!.. мужичье! – крикнул офицер, за плечи останавливая неровно шедших и трясущих носилки мужиков.
– Подлаживай, что ль, Хведор, а Хведор, – говорил передний мужик.
– Вот так, важно, – радостно сказал задний, попав в ногу.
– Ваше сиятельство? А? Князь? – дрожащим голосом сказал подбежавший Тимохин, заглядывая в носилки.
Князь Андрей открыл глаза и посмотрел из за носилок, в которые глубоко ушла его голова, на того, кто говорил, и опять опустил веки.
Ополченцы принесли князя Андрея к лесу, где стояли фуры и где был перевязочный пункт. Перевязочный пункт состоял из трех раскинутых, с завороченными полами, палаток на краю березника. В березнике стояла фуры и лошади. Лошади в хребтугах ели овес, и воробьи слетали к ним и подбирали просыпанные зерна. Воронья, чуя кровь, нетерпеливо каркая, перелетали на березах. Вокруг палаток, больше чем на две десятины места, лежали, сидели, стояли окровавленные люди в различных одеждах. Вокруг раненых, с унылыми и внимательными лицами, стояли толпы солдат носильщиков, которых тщетно отгоняли от этого места распоряжавшиеся порядком офицеры. Не слушая офицеров, солдаты стояли, опираясь на носилки, и пристально, как будто пытаясь понять трудное значение зрелища, смотрели на то, что делалось перед ними. Из палаток слышались то громкие, злые вопли, то жалобные стенания. Изредка выбегали оттуда фельдшера за водой и указывали на тех, который надо было вносить. Раненые, ожидая у палатки своей очереди, хрипели, стонали, плакали, кричали, ругались, просили водки. Некоторые бредили. Князя Андрея, как полкового командира, шагая через неперевязанных раненых, пронесли ближе к одной из палаток и остановились, ожидая приказания. Князь Андрей открыл глаза и долго не мог понять того, что делалось вокруг него. Луг, полынь, пашня, черный крутящийся мячик и его страстный порыв любви к жизни вспомнились ему. В двух шагах от него, громко говоря и обращая на себя общее внимание, стоял, опершись на сук и с обвязанной головой, высокий, красивый, черноволосый унтер офицер. Он был ранен в голову и ногу пулями. Вокруг него, жадно слушая его речь, собралась толпа раненых и носильщиков.