Бизнес ради любви

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бизнес ради любви
Beauty & the Briefcase
Жанр

романтическая комедия

Режиссёр

Джил Янгер

Продюсер

Хилари Дафф
Ричард Фишофф

Автор
сценария

Майкл Горовиц

В главных
ролях

Хилари Дафф
Крис Кармак
Майкл Макмиллиан
Аманда Уолш
Кевин Киркпатрик
Дженнифер Кулидж
Мэтт Даллас

Оператор

Грег Гардинер

Композитор

Дэниел Люкс

Кинокомпания

ABC Family

Длительность

83 мин.

Страна

США США

Язык

английский

Год

2010

IMDb

ID 1493842

К:Фильмы 2010 года

«Би́знес ра́ди любви́» (англ. Beauty & the Briefcase) — телефильм американского телеканала ABC Family производства компании Image Entertainment, вышедший на экраны 18 апреля 2010 года[1]. Сценарий фильма основан на книге «Дневник деловой женщины» Даниэллы Бродски[2].Режиссёром фильма был Джил Янгер, фильм снимался в конце 2009 года: в Нью-Йорке (октябрь) и Новом Орлеане (ноябрь)[3][4]. При премьере фильма 18 апреля 2010 года его посмотрели 2,4 миллиона зрителей, в основном, женская аудитория от 12 до 34 лет[5].





Сюжет

Лейн Дэниелс (Хилари Дафф) — молодая амбициозная журналистка, пишущая статью о романтических встречах с бизнесменом. Фильм явился плодом сотрудничества ABC Family с журналом Cosmopolitan, в котором, по сценарию, работает героиня[6].

В ролях

Актёр Роль
Хилари Дафф Лейн Дэниелс Лейн Дэниелс
Крис Кармак Лиам Лиам
Майкл Макмиллиан Том Рейнхарт Том Рейнхарт
Аманда Уолш Джоанн Джоанн
Кевин Киркпатрик Джон Джон партнёр Тома
Дженнифер Кулидж Алиша Алиша
Мэтт Даллас Сет Сет
Джеймс Макдэниел Бэлмонт мистер Бэлмонт босс Тома
Джейми Прессли Кейт Уайт Кейт Уайт

Напишите отзыв о статье "Бизнес ради любви"

Примечания

  1. ABC Family (February 25, 2010). [www.abcfamilymedianet.com/assets/pr%5Chtml/BB_022510.html Hilary Duff Portrays a New York Fashion Writer Who Goes Undercover to Find Love in the Corporate World in the New ABC Family Original Movie, "Beauty & The Briefcase," Premiering on Sunday, April 18th, At 8:00 pm ET/PT]. Пресс-релиз. Проверено April 8, 2010.
  2. Carter, Nicole. [www.nydailynews.com/entertainment/movies/2009/10/21/2009-10-21_new_hilary_duff_movie_.html New Hilary Duff movie The Business of Falling in Love], New York: NY Daily News (21 октября 2009). Проверено 19 февраля 2010.
  3. [www.thefutoncritic.com/news/2009/11/03/hillary-duff-matt-dallas-michael-mcmillian-and-chris-carmack-cast-in-the-abc-family-original-movie-the-business-of-falling-in-love-to-premiere-in-spring-2010/20091103abcfamily02/ Hillary Duff, Matt Dallas, Michael Mcmillian and Chris Carmack Cast in the ABC Family Original Movie, "The Business Of Falling In Love," to Premiere in Spring 2010]. The Futon Critic (3 ноября 2009). Проверено 16 апреля 2010. [www.webcitation.org/6JdlTTvQC Архивировано из первоисточника 15 сентября 2013].
  4. [community.abcfamily.go.com/blogs/beauty-and-briefcase/qa-hilary-duff Q&A with Hilary Duff]. Official Movie Website. ABC Family (April 15, 2010). Проверено 16 апреля 2010. [web.archive.org/web/20100420224922/community.abcfamily.go.com/blogs/beauty-and-briefcase/qa-hilary-duff Архивировано из первоисточника 20 апреля 2010].
  5. [tvbythenumbers.zap2it.com/2010/06/29/original-series-drive-abc-family-to-all-time-june-highs-in-prime-in-total-viewers/55728/ Original Series Drive ABC Family to All-Time June Highs in Prime in Total Viewers]. TV By The Numbers. Zap 2 It (29 июня 2010). Проверено 29 июня 2010. [www.webcitation.org/6JdlVGDju Архивировано из первоисточника 15 сентября 2013].
  6. [community.abcfamily.go.com/blogs/beauty-and-briefcase/beauty-briefcase-adds-new-co-star 'Beauty & the Briefcase' adds new costar]. Official Movie Website. ABC Family (April 8, 2010). Проверено 16 апреля 2010. [web.archive.org/web/20100420224703/community.abcfamily.go.com/blogs/beauty-and-briefcase/beauty-briefcase-adds-new-co-star Архивировано из первоисточника 20 апреля 2010].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Бизнес ради любви

Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.