Бикерман, Илья

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Бикерман, Элиас Иосифович»)
Перейти к: навигация, поиск
Илья Иосифович Бикерман
англ. Elias Joseph Bickerman
Дата рождения:

1 июля 1897(1897-07-01)

Место рождения:

Кишинёв,
Бессарабская губерния,
Российская империя

Дата смерти:

31 августа 1981(1981-08-31) (84 года)

Место смерти:

Иерусалим, Израиль

Страна:

Российская империя Российская империя

Научная сфера:

история

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Гумбольдтовский университет

Известен как:

историк-антиковед

Илья́ Ио́сифович Би́керман (в русских переводах обычно Элиас Джозеф и Элиас Иосифович Бикерман, англ. Elias Joseph Bickerman — Ила́йэс Джо́зеф Би́керман, фр. Élie Bikerman — Эли́ Би́керман, нем. Elias Bickermann — Э́лиас Би́керман; 1 июля 1897, Кишинёв — 31 августа 1981, Иерусалим) — американский, немецкий и французский историк-антиковед российского происхождения, профессор Колумбийского университета.





Биография

Родился в Кишинёве, в семье историка и публициста Иосифа Менассиевича Бикермана и его жены Сары Маргулис. В детстве вместе с родителями переехал в Одессу (где отец учился в университете), затем в 1905 году — в Санкт-Петербург, где окончил гимназию. В 1915 году поступил в Петроградский университет, учился у М. И. Ростовцева (монографии которого — «Рим» и «Греция» — он доработал после смерти учителя и опубликовал в 1962—1963 годах в серии «История Древнего мира» издательства Оксфордского университета). В 1916 году был призван в армию, прошёл курс обучения в офицерской школе в Петергофе, служил до 1918 года на южном Кавказе на фронте Первой мировой войны и, кратковременно, в РККА[1].

В 1922 году (по некоторым источникам — в 1918 году) вместе с родителями и братом эмигрировал в Германию, где продолжил обучение в Гумбольдтовском университете в Берлине; в 1929—1933 годах — приват-доцент там же. Первые научные труды, в том числе три монографии, опубликовал в германский период на немецком языке; вторая из них — о восстании Маккавеев («Маккавеи: их история с самого начала до падения династии Хасмонеев» — Die Makkabäer; eine Darstellung ihrer Geschichte von den Anfängen bis zum Untergang des Hasmonäerhauses, 1935, расширенное английское издание — 1947) — выдвинула его в ряды ведущих современных эллинистов. В 1928 году совместно с Йоханнесом Сикутрисом впервые опубликовал комментированный текст, немецкий перевод и монографический анализ так называемого 30-го сократического письма постплатонического философа Спевсиппа, адресованного Филиппу II Македонскому (Speusipps Brief an König Philip, Лейпциг, 1928). С 1933 года, после прихода к власти нацистов, жил и работал во Франции, где опубликовал свои классические штудии по эллинистике и еврейской истории (в том числе «Государство Селевкидов» — Institutions des Séleucides, 1938). В 1934—1940 годах читал лекции в Высшей школе изучения истории; профессор. В 1938—1942 годах возглавлял отдел в Центре национальных исследований.

С 1942 года, после поражения Франции в войне и смерти отца, жил в США, где преподавал в Новой школе социальных исследований (Нью-Йорк), Университете иудаизма (Лос-Анджелес), Колумбийском университете (профессор, 1952—1967, Нью-Йорк) и Еврейской теологической семинарии (с 1967 года, Нью-Йорк). Последние годы жизни провёл в Израиле.

Член-корреспондент Британской академии (1973).

Младший брат И. И. Бикермана — Яков Иосифович Бикерман — крупный американский химик.

Научная деятельность

Автор ряда крупных трудов по истории эллинизма, библеистике и ранней еврейской истории, в том числе ставших классическими и многократно переиздававшихся «Бог Маккавеев» (1937), «Государство Селевкидов» (1938), «Хронология древнего мира» (1962, 1968 — расширенное издание работы немецкого периода Chronologie: Einleitung in die Altertumswissenschaft, 1933)[2], «Четыре необычные книги Библии: Иона, Даниил, Экклезиаст, Эсфирь» (1968), «Культ суверенов в Римской империи» (на французском языке, 1973), «Древняя история Западной цивилизации» (1976), «Религии и политика в эллинистический и римский периоды» (1985) и «Евреи в эпоху эллинизма» (1988).

К теме восстания Маккавеев И. И. Бикерман возвращался в серии монографий на протяжении всей научной карьеры: «Маккавеи: их история с самого начала до падения династии Хасмонеев» (немецкий, 1938; английский, 1947), «От Эзры до последнего из Маккавеев: основы постбиблейского иудаизма» (1962), «Бог Маккавеев: штудии о значении и истоках восстания Маккавеев» (1979 — расширенный перевод ранней монографии немецкого периода, Der Gott der Makkabäer, 1937), став самым известным исследователем этого периода еврейской истории.

Трёхтомное собрание научных статей И. И. Бикермана по древней истории иудаизма и христианства (Studies in Jewish and Christian history, на английском, французском и немецком языках) было осуществлено в 1976—1986 годах.

Библиография

На русском языке

  • Бикерман Э. Хронология древнего мира: Ближний Восток и античность = Chronology of the Ancient World / Пер. с англ. — М.: Наука, 1975. — 336 с. — 15 000 экз.
    • Хронология древнего мира: Ближ. Восток / Пер. с англ. И. М. Стеблин-Каменского. — Сретенск: МЦИФИ Толедо, 2000. — 335 с. — ISBN 5-80222-096-1.
  • Бикерман Э. [annals.xlegio.ru/greece/bikerman/bikerman.htm Государство Селевкидов] = Institutions des Seleucides / Пер. с фр. — М.: Наука, 1985. — 264 с. — 10 000 экз.
  • Евреи в эпоху эллинизма / Пер. с англ. — М.— Иерусалим: Мосты культуры: Гешарим, 2000.

На других языках

  • Bickerman E. The Altars of the Gentiles: A Note on the Jewish 'ius sacrum' // Revue Internationale des Droits de l’Antiquité. — 1958. — Vol. 5. — P. 137-146.
  • Bickermann E. Chronologie. — Leipzig — Berlin: Teubner, 1933. — 43 S. (Einleitung in die Altertumswissenschaft ; Bd. 3, H. 5)
    • Bickerman E. Chronologie. — 2., überarb. Aufl. — Leipzig: Teubner, 1963. — 64 S.
  • Bickerman E. J. Chronology of the ancient world. — Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, [1968]. (8 переизданий)
  • Bickermann E. La cronologia nel mondo antico. — Firenze: La Nuova Italia, 1963. (Paideïa [Presses universitaires de France], 7.)  (итал.) (2 переиздания)
  • Bickerman E. J. The date of Fourth Maccabees // Louis Ginzberg. — New York: The American Academy for Jewish Research, 1945. — [Pt. 1]. — P. 105—112.
  • Bickerman E. J. Les Deux Erreurs du Prophète Jonas // Revue d’Histoire et de Philosophie. — 1965. — Vol. 45. — P. 232—264.
  • Bickerman E. J. The edict of Cyrus in Ezra 1 // Journal of biblical literature. — 1946. — Vol. 65. — P. 249—275.
  • Bickerman E. J. Das Edikt des Kaisers Caracalla in P. Giss. 40. — Berlin: Collignon, 1926. — 38 S. (Berlin, Phil. Diss., 1926)
    • (3 переиздания)
  • Bickerman E. J. Four strange books of the Bible: Jonah, Daniel, Koheleth, Esther. — New York: Schocken Books: 1968.
  • Bickerman E. J. [archive.org/stream/fromezratothelas006237mbp/fromezratothelas006237mbp_djvu.txt From Ezra to the last of the Maccabees: foundations of post-Biblical Judaism]. — New York : Schocken, 1962. (6 переизданий)
  • Bickermann E. Der Gott der Makkabäer: Untersuchungen über Sinn u. Ursprung d. Makkabäischen Erhebung. — Berlin: Schocken, 1937. — 182 S.
    • Bickerman E. J. The God of the Maccabees : studies on the meaning and origin of the Maccabean revolt / Transl. by H. R. Moehring. — Leiden : Brill, 1979. — 13+122 S. (Studies in Judaism in late antiquity ; 32) ISBN 90-04-05947-4
  • Bikerman E. Institutions des séleucides: ouvrage publié avec le concours de l’Academie des Inscriptions et Belles-Lettres [Fondation de Clercq]. — Paris: Librairie Orientaliste Paul Geuthner, 1938. — 268 p. (Bibliothèque archéologique et historique; T. 26) (2 переиздания)
  • Bickerman E. J. The Jews in the Greek Age. — Cambridge—London: Harvard University Press, 1988. — 338 p.
  • Bickermann E. Die Makkabäer: e. Darst. ihrer Geschichte von d. Anfängen bis zum Untergang d. Hasmonäerhauses. — Berlin: Schocken, 1935. — 77 S. (Bücherei des Schocken-Verlages ; 47)
    • Bickerman E. J. The Maccabees : an account of their history from the beginnings to the fall of the house of the Hasmoneans / Transl. from the German by M. Hadas. — New York: Schocken, 1947. — 125 p. (3 переиздания)
  • Bickerman E. J. An oath of Hannibal // Trans. Proc. Amer. Philological Assoc. — 1944. — Vol. 75. — P. 87—102.
  • Bickerman E. J. Some notes on the transmission of the Septuagint // Alexander Marx jubilee volume. — New York: Jewish Theological Seminary of America, 1950. — P. 149—178.
  • Bickerman E. J. Studies in Jewish and Christian history. — Leiden: Brill. (13 переизданий)
  • Bickerman E. J. Studies in Jewish and Christian history: A New Edition in English Including the God of the Maccabees. — Leiden—Boston: Brill, 2007. — Vol. 1, 2. — ISBN 9789004152946
  • Bickerman E. J. et al. Le Culte des Souverains dans l’Empire Romain. 7 exposés suivis de discussions. — Vandœuvres-Genève, Fondation Hardt; Dépositaire pour la Suisse: Francke, Berne, 1973. — 332 p. (Entretiens sur l’Antiquité classique [Series], t. 19.)
  • Bickerman E. J., Gabba E., Smith M. Religions and politics in the Hellenistic and Roman periods. — Como: Edizioni New Press, 1985. (2 переиздания)
  • Bickerman E. J., Smith M. The ancient history of Western civilization. — New York: Harper & Row, 1976. — 274 p. ISBN 0060406682 (2 переиздания)
  • Bickerman E. J., Sykutris J. Speusipps Brief an König Philipp; Text, Übersetzung, Untersuchungen // Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse. — 1928. — Bd. 80, H. 3.
  • Rostovzeff M. Greece: Uncertain Democracy / Transl. from the Russian by J. D. Duff; Ed. by E. J. Bickerman. — New York: Oxford University Press, 1963. — 352 p. (A Galaxy Book)
  • Rostovzeff M. Rome / Transl. from the Russian by J. D. Duff; Ed. by E. J. Bickerman. — London: Oxford University Press, 1960. — 352 p. (A Galaxy Book) (2 переиздания)

</div></div>

Напишите отзыв о статье "Бикерман, Илья"

Примечания

  1. [www.achievementsnews.co.uk/index.php?option=com_content&task=view&id=453&Itemid=57 Выдающийся еврейский историк ХХ столетия Элиас Бикерман] // Достижения : газета. — 2011, 3 января.
  2. Свенцицкая И. С. [seleucus.narod.ru/posleslovie.html Книга Э. Бикермана «Государство Селевкидов» и проблемы социально-политической истории эллинизма]

Литература

  • Baumgarten A. Elias Bickerman as a Historian of the Jews. — Tübingen: Mohr Siebeck, 2010. — 377 р.
  • Cohen S. J. D. [www.jtsa.edu/Documents/pagedocs/JANES/1984-1985%2016-17/CohenAppreciation16-17.pdf Elias J. Bickerman: An Appreciation] (англ.) // Jewish Book Annual. — 1982—1983. — Vol. 40. — P. 162—165.
  • [www.tez-rus.net/ViewGood23634.html Бикерман Илья Иосифович] // Мнухин Л., Авриль М., Лосская В. Российское зарубежье во Франции 1919—2000. — М.: Наука: Дом-музей Марины Цветаевой, 2008.

Ссылки

  • [www.bh.org.il/Names/POW/bickerman.asp Краткая биография] (недоступная ссылка с 06-09-2013 (3875 дней) — историякопия)
  • Корзакова Х. [jhist.org/lesson06/bikerman_28.htm Элиас Йосеф Бикерман]. История еврейского народа. Проверено 14 октября 2013.

Отрывок, характеризующий Бикерман, Илья

Ростов сделался не в духе тотчас же после того, как он заметил неудовольствие на лице Бориса, и, как всегда бывает с людьми, которые не в духе, ему казалось, что все неприязненно смотрят на него и что всем он мешает. И действительно он мешал всем и один оставался вне вновь завязавшегося общего разговора. «И зачем он сидит тут?» говорили взгляды, которые бросали на него гости. Он встал и подошел к Борису.
– Однако я тебя стесняю, – сказал он ему тихо, – пойдем, поговорим о деле, и я уйду.
– Да нет, нисколько, сказал Борис. А ежели ты устал, пойдем в мою комнатку и ложись отдохни.
– И в самом деле…
Они вошли в маленькую комнатку, где спал Борис. Ростов, не садясь, тотчас же с раздраженьем – как будто Борис был в чем нибудь виноват перед ним – начал ему рассказывать дело Денисова, спрашивая, хочет ли и может ли он просить о Денисове через своего генерала у государя и через него передать письмо. Когда они остались вдвоем, Ростов в первый раз убедился, что ему неловко было смотреть в глаза Борису. Борис заложив ногу на ногу и поглаживая левой рукой тонкие пальцы правой руки, слушал Ростова, как слушает генерал доклад подчиненного, то глядя в сторону, то с тою же застланностию во взгляде прямо глядя в глаза Ростову. Ростову всякий раз при этом становилось неловко и он опускал глаза.
– Я слыхал про такого рода дела и знаю, что Государь очень строг в этих случаях. Я думаю, надо бы не доводить до Его Величества. По моему, лучше бы прямо просить корпусного командира… Но вообще я думаю…
– Так ты ничего не хочешь сделать, так и скажи! – закричал почти Ростов, не глядя в глаза Борису.
Борис улыбнулся: – Напротив, я сделаю, что могу, только я думал…
В это время в двери послышался голос Жилинского, звавший Бориса.
– Ну иди, иди, иди… – сказал Ростов и отказавшись от ужина, и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперед, и слушал веселый французский говор из соседней комнаты.


Ростов приехал в Тильзит в день, менее всего удобный для ходатайства за Денисова. Самому ему нельзя было итти к дежурному генералу, так как он был во фраке и без разрешения начальства приехал в Тильзит, а Борис, ежели даже и хотел, не мог сделать этого на другой день после приезда Ростова. В этот день, 27 го июня, были подписаны первые условия мира. Императоры поменялись орденами: Александр получил Почетного легиона, а Наполеон Андрея 1 й степени, и в этот день был назначен обед Преображенскому батальону, который давал ему батальон французской гвардии. Государи должны были присутствовать на этом банкете.
Ростову было так неловко и неприятно с Борисом, что, когда после ужина Борис заглянул к нему, он притворился спящим и на другой день рано утром, стараясь не видеть его, ушел из дома. Во фраке и круглой шляпе Николай бродил по городу, разглядывая французов и их мундиры, разглядывая улицы и дома, где жили русский и французский императоры. На площади он видел расставляемые столы и приготовления к обеду, на улицах видел перекинутые драпировки с знаменами русских и французских цветов и огромные вензеля А. и N. В окнах домов были тоже знамена и вензеля.
«Борис не хочет помочь мне, да и я не хочу обращаться к нему. Это дело решенное – думал Николай – между нами всё кончено, но я не уеду отсюда, не сделав всё, что могу для Денисова и главное не передав письма государю. Государю?!… Он тут!» думал Ростов, подходя невольно опять к дому, занимаемому Александром.
У дома этого стояли верховые лошади и съезжалась свита, видимо приготовляясь к выезду государя.
«Всякую минуту я могу увидать его, – думал Ростов. Если бы только я мог прямо передать ему письмо и сказать всё, неужели меня бы арестовали за фрак? Не может быть! Он бы понял, на чьей стороне справедливость. Он всё понимает, всё знает. Кто же может быть справедливее и великодушнее его? Ну, да ежели бы меня и арестовали бы за то, что я здесь, что ж за беда?» думал он, глядя на офицера, всходившего в дом, занимаемый государем. «Ведь вот всходят же. – Э! всё вздор. Пойду и подам сам письмо государю: тем хуже будет для Друбецкого, который довел меня до этого». И вдруг, с решительностью, которой он сам не ждал от себя, Ростов, ощупав письмо в кармане, пошел прямо к дому, занимаемому государем.
«Нет, теперь уже не упущу случая, как после Аустерлица, думал он, ожидая всякую секунду встретить государя и чувствуя прилив крови к сердцу при этой мысли. Упаду в ноги и буду просить его. Он поднимет, выслушает и еще поблагодарит меня». «Я счастлив, когда могу сделать добро, но исправить несправедливость есть величайшее счастье», воображал Ростов слова, которые скажет ему государь. И он пошел мимо любопытно смотревших на него, на крыльцо занимаемого государем дома.
С крыльца широкая лестница вела прямо наверх; направо видна была затворенная дверь. Внизу под лестницей была дверь в нижний этаж.
– Кого вам? – спросил кто то.
– Подать письмо, просьбу его величеству, – сказал Николай с дрожанием голоса.
– Просьба – к дежурному, пожалуйте сюда (ему указали на дверь внизу). Только не примут.
Услыхав этот равнодушный голос, Ростов испугался того, что он делал; мысль встретить всякую минуту государя так соблазнительна и оттого так страшна была для него, что он готов был бежать, но камер фурьер, встретивший его, отворил ему дверь в дежурную и Ростов вошел.
Невысокий полный человек лет 30, в белых панталонах, ботфортах и в одной, видно только что надетой, батистовой рубашке, стоял в этой комнате; камердинер застегивал ему сзади шитые шелком прекрасные новые помочи, которые почему то заметил Ростов. Человек этот разговаривал с кем то бывшим в другой комнате.
– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.