Билейт Ривер
Поделись знанием:
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
Билейт Ривер | |
07°04′ с. ш. 38°06′ в. д. / 7.067° с. ш. 38.100° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=7.067&mlon=38.100&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 07°04′ с. ш. 38°06′ в. д. / 7.067° с. ш. 38.100° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=7.067&mlon=38.100&zoom=9 (O)] (Я) | |
Страна | Эфиопия |
Регион | Оромия |
Горная система | Восточно-Африканская рифтовая долина |
Форма вулкана | Маары |
Период образования | Голоцен |
Последнее извержение | неизвестно |
Высота вершины | 1700[1] м |
Билейт Ривер — вулкан, расположенный в области Оромия, Эфиопия.
Вулкан Билейт Ривер состоит из мааров. Находится западнее озера Авасе. Наивысшая точка достигает около 1700 метров. В данном районе расположено много активных фумарольных полей и горячих источников. Маары возникли в эпоху плейстоцена и голоцена. Активная вулканическая деятельность в данном районе не фиксировалась.
Напишите отзыв о статье "Билейт Ривер"
Примечания
- ↑ [www.volcano.si.edu/world/volcano.cfm?vnum=0201-291 Билейт Ривер] (англ.) на сайте Global Volcanism Program Смитсоновского института (проверено 16 августа 2012)
Ссылки
- [www.volcano.si.edu/world/volcano.cfm?vnum=0201-291 Билейт Ривер] (англ.) на сайте Global Volcanism Program Смитсоновского института</small>
- [www.volcanolive.com/bilate.html Volcano Live — John Search]
- [vulcanism.ru/0201291.html Vulcanism.ru]
Это заготовка статьи о вулкане. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи по географии Эфиопии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Билейт Ривер
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]