Билкис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Билкис
араб. بلقيس‎
царица Сабы

Личная информация
Прозвище:

Царица Сабы

Профессия, род деятельности:

правительница

Супруга

Сулейман или царь из племени хамдан.


Коранический персонаж
Имя на других языках:

ивр.מלכת שְׁבָא‏‎, древнеэфиоп.ንግሥተ ሳባ

Категория:

праведники

Упоминания в Коране:

Ан-Намль [koran.islamnews.ru/?syra=27&ayts=22&aytp=45&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 27:22—45]

Чудеса и знамения:

перенос трона, хрустальный пол

Связанные персонажи:

Сулейман

Редактирование Викиданных
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Билки́с (араб. بلقيس‎) — персонаж мусульманских преданий, имя упоминаемой в Коране царицы Сабы, соответствующей библейской царице Савской.





В Коране

Имя Билкис в тексте Корана не упоминается, но оно появляется в различных вариантах мусульманского предания вместе с мотивами, дополняющими и развивающими коранический сюжет[1]. В Коране приводится история о том, как служивший пророку Сулейману (Соломон) удод рассказал царю о посещении им страны Сабы, где людьми правит женщина, которой «даровано всё» и которая вместе со своим народом поклоняется Солнцу «и шайтан разукрасил им их деяния и отвратил их с пути»[2][3].

Пророк отправил с удодом приглашение-приказ царице, в котором требовал прийти к нему и принять веру в Аллаха[4][1]. Посоветовавшись с приближенными, царица отправила царю богатые дары, но Сулейман презрительно отозвался перед её посланцами, и сообщил им, что пойдет на Сабу с войском. Затем царица прибыла к Сулейману сама. Волшебники и джинны, которые помогали царю, доставили в мгновение ока трон царицы. Войдя в дворец, она приняла хрустальный пол «за водяную пучину, и открыла свои голени»[5]. Таким образом Сулейман, которому во всём помогал Аллах, доказал своё могущество и хитрость, а царица признала, что заблуждалась, и уверовала в Аллаха[6][3].

В преданиях

Мусульманские предания чаще всего называют царицу именем Билкис (Балкис), иногда приводится имя Ялмака. В предании подробно излагают историю с перенесением трона. Передают, что для проверки слуха о том, что ноги царицы покрыты волосами и заканчиваются копытцами под хрустальным полом был устроен пруд. Пророк приказал изобрести для неё специальную мазь, которая снимает волосы[3].

По одним версиям предания, Сулейман женился на Билкис, по другим — выдал её замуж за йеменского царя из племени хамдан. Мусульманское предание в принципе восходит к библейскому рассказу о царице Савской, но весьма от него отличается и содержит ряд дополняющих сюжетов. Оно очень сходно с версией легенды, вошедшей в эфиопский царский эпос «Кыбрэ Нэгэст». Несмотря на то, что речь идёт о государстве Саба, йеменских реалий в рассказе почти нет[3].

Прочее

В средневековом Йемене имя Билкис пользовалось большой популярностью. Изображения Билкис, стоящей в воде перед пророком Сулейманом, встречаются на персидских миниатюрах, в скульптуре и живописи средневековой Европы. Легенда о Билкис (Балкис) приводится в рассказе А. И. Куприна «Суламифь»[1].

С ней связывали развалины древнего Мариба. Историки называли Младшей Билкис царицу сулайхидской династии XII века ас-Саййиду[3]. Именем Билькис назван один из астероидов.

Напишите отзыв о статье "Билкис"

Примечания

  1. 1 2 3 МНМ, 1987.
  2. Ан-Намль [koran.islamnews.ru/?syra=27&ayts=24&aytp=24&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 27:24]
  3. 1 2 3 4 5 Ислам:ЭС, 1991, с. 42.
  4. Ан-Намль [koran.islamnews.ru/?syra=27&ayts=31&aytp=31&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 27:31]
  5. Ан-Намль [koran.islamnews.ru/?syra=27&ayts=44&aytp=44&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 27:44]
  6. Ан-Намль [koran.islamnews.ru/?syra=27&ayts=22&aytp=45&=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 27:22—45]

Литература

Энциклопедии
  • Пиотровский М.Б. [www.academia.edu/800250/_._M._1991 Билкис] // Ислам: энциклопедический словарь / отв. ред. С. М. Прозоров. — М. : Наука, 1991. — С. 41-42.</span>
  • Али-заде, А. А. Сулейман : [[web.archive.org/web/20111031055718/slovar-islam.ru/books/s.html арх.] 31 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>
  • [www.mifinarodov.com/b/bilkis.html Билкис] / Пиотровский М.Б. // Мифы народов мира : Энцикл. в 2 т. / гл. ред. С. А. Токарев. — 2-е изд. — М. : Советская Энциклопедия, 1987. — Т. 1 : А—К. — 671 с.</span>
  • [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/bilkis-SIM_1417 Bilḳīs] / Ullendorff, E. // Encyclopaedia of Islam. 2 ed. — Leiden : E. J. Brill, 1960—2005.</span> (платн.)
  • [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-the-quran/bilqis-EQSIM_00049 Bilqīs] / Lassner, Jacob // Encyclopaedia of the Qurʾān. — Leiden : E. J. Brill, 2001—2006.</span> (платн.)
Вторичные источники
  • Horovitz. Untersuchungen, P. 102;
  • Speyer. Erzahlungen, P. 390—398;
  • E. Jullendorf. Ethiopia and the Bible. L., P. 1968;
  • Beltz. Sehnsucht, P. 171—173;
  • W. M. Watt. The Queen of Sheba in Islamic tradition.— Solomon and Sheba. L. 1974, P. 85—103;
  • С Schedl. Sulairaan and die Konigin von Saba.— Al-Hudhud. Festschrift Maria Hofner. Graz, 1981. P. 305—323;
Первоисточники

Отрывок, характеризующий Билкис

Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.