Биллина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Биллина
Billina

Иллюстрация А.Коэн
Создатель:

Лаймен Фрэнк Баум

Произведения:

Озма из страны Оз

Пол:

женский

Раса:

курица

Дети:

многочисленные Дороти и Даниэли

БиллинаБиллина

Биллина (англ. Billina) — курица, персонаж серии книг американского писателя Л. Ф. Баума о сказочной стране Оз. Впервые появляется ​​в книге Озма из страны Оз (1907)[1].





История

В книге «Озма из страны Оз» Дороти Гейл, после того как её во время путешествия на корабле шторм выбрасывает за борт, спасается на клетке для кур, где обнаруживает говорящую курицу Биллину. В этой книге Биллина играет ту же роль, что и щенок Тото в книге «Удивительный волшебник из страны Оз» (1900). Вероятно, возникновение образа Биллины связано с тем обстоятельством, что первая книга Баума 1886 года — «Краткое руководство по разведению, воспитанию и содержанию гамбургских кур».[2].

Общительная и дерзкая курица, Биллина рассказывает Дороти: «когда я только вылупилась из яйца, никто не знал, что из меня получится, курица или петух, поэтому мальчишка с нашей фермы назвал меня Биллом»[3]. Дороти настаивает на том, что коль её попутчица — курица, то должна носить женское имя и предлагает звать её Биллина, с чем последняя соглашается[3]. В ходе дальнейшего развития событий Биллина оказывает неоценимую помощь Дороти и её друзьям, перехитрив злого короля гномов Руггедо, и дав возможность вновь приобрести человеческий облик заколдованным друзьям Дороти и членам королевской семьи страны Эв. В конце книги Биллина остаётся жить в Изумрудном городе страны Оз.

В книге «Путешествие в страну Оз» (1909), Биллина вместе в Тик-Током встречает Дороти, Косматого, Пуговку, и Многоцветку, которые направляются на торжества по случаю дня рождения принцессы Озмы.

В следующих книгах серии о стране Оз книги упоминается, что у Биллины уже появилось много птенцов (отец которых неизвестен). Биллина называет их всех «Дороти» в честь своей подруги. Когда выясняется, что некоторые из этих птенцов будут петухами, Биллиа меняет им имена на «Даниэль».

В кино

Биллина появляется в ныне утраченом немом фильме Отиса Тёрнера и Фрэнсиса Богса «Волшебная фея и радиопьесы» (1908). Вероятно, на съёмках была использована настоящая курица, так же как и настоящая собака для роли Тотошки.

В фильме 1985 года «Возвращение в страну Оз» Биллина является главным героем. Её образ разработан М.Уилсоном[en] с помощью аниматроники, озвучивает Дениза Брайер[en][4].

Напишите отзыв о статье "Биллина"

Примечания

  1. Jack Snow, Who’s Who in Oz, Chicago, Reilly & Lee, 1954; New York, Peter Bedrick Books, 1988; p. 17.
  2. Rogers, pp. 6-7; Hearn, Annotated Wizard, pp. XVII—XVIII.
  3. 1 2 Баум, 1992, с. 185.
  4. [www.imdb.com/title/tt0089908/fullcredits?ref_=tt_ov_wr#writers Возвращение в страну Оз]

Литература

Ссылки

  • [www.waltdisneysreturntooz.com/Billina.htm Billina in Return to Oz]

Отрывок, характеризующий Биллина

Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.