Биль (шахматный турнир)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Биль» — шахматный турнир, проводимый в городе Биль (Швейцария) с 1968 года. Первый турнир гроссмейстеров проводится с 1977 года.





Победители в Биле

Межзональные турниры

Год Победитель Страна + = Очки
1976 Бент Ларсен Дания Дания 8 2 9 12½
1985 Рафаэль Ваганян СССР СССР 8 0 9 12½
1993 Борис Гельфанд Белоруссия Белоруссия 5 0 8 9

Турниры гроссмейстеров

Год Победитель/и Страна + = Очки
1977 Антони Джон Майлс Англия Англия 8 1 6 11
1979 Виктор Корчной Швейцария Швейцария 11 0 2 12
1980 Йегуда Грюнфельд Израиль Израиль 7 1 3
1981 Эрик Лоброн
Властимил Горт
Германия Германия
Чехословакия Чехословакия
8 </br> 8 0 </br> 0 5 </br> 5 10½ </br>10½
1982 Джон Нанн
Флорин Георгиу
Англия Англия
Румыния Румыния
5</br>4 1</br>0 5</br>7 7½</br>7½
1983 Антони Джон Майлс
Джон Нанн
Англия Англия
Англия Англия
5</br>5 0</br>0 6</br>6 8</br>8
1984 Властимил Горт
Роберт Хюбнер
Чехословакия Чехословакия
Германия Германия
6</br>6 1</br>1 4</br>4 8</br>8
1986 Лев Полугаевский
Эрик Лоброн
СССР СССР
Германия Германия
4</br>4 1</br>1 6</br>6 7</br>7
1987 Борис Гулько США США 5 1 8 9
1988 Иван Соколов
Борис Гулько
Югославия Югославия
США США
3</br>3 0</br>0 8</br>8 7</br>7
1989 Василий Иванчук СССР СССР
1990 Анатолий Карпов СССР СССР 5 0 9
1991 Алексей Широв Латвия Латвия 6 1 7
1992 Анатолий Карпов Россия Россия 8 1 5 10½
1994 Виктор Гавриков Швейцария Швейцария 6 0 5
1995 Алексей Дреев Россия Россия 5 0 8 9
1996 Анатолий Карпов Россия Россия
1997 Вишванатан Ананд Индия 5 1 4 7 из 10
1998 Младен Палац Хорватия Хорватия 5 5 1
1999 Йерун Пикет Нидерланды Нидерланды 5 1 4 7
2000 Пётр Свидлер Россия Россия 5 0 5
2001 Виктор Корчной Швейцария Швейцария 4 2 4 6
2002 Илья Смирин Израиль Израиль 2 0 8 6
2003 Александр Морозевич Россия Россия 6 0 4 8
2004 Александр Морозевич Россия Россия 5 0 5
2005 Борис Гельфанд
Андрей Волокитин
Израиль Израиль
Украина Украина
2 </br>2 0 </br>0 8 </br>8 6 </br>6
2006 Александр Морозевич Россия Россия 7 2 1
2007 Магнус Карлсен Норвегия Норвегия 4 3 2
2008 Евгений Алексеев Россия Россия 5 2 3
2009 Максим Вашье-Лаграв Франция Франция 2 0 8 6
2010 Фабиано Каруана[1] Италия Италия 2 0 7
2011 Магнус Карлсен Норвегия Норвегия 5 1 4 19[2]

Опены

Год Победитель/и Страна + = Очки
1968 Edwin Bhend Швейцария Швейцария
1969 Ян Тимман Нидерланды Нидерланды
1970 Predrag Ostojic Югославия Югославия
1971 Stanimir Nikolic Югославия Югославия
1972 Милан Вукич Югославия Югославия
1973 Милан Вукич </br>Янош Флеш Югославия Югославия </br>Венгрия Венгрия
1974 Bela Soos Румыния Румыния
1975 Мишо Цебало </br>John Pigott </br>David Parr Югославия Югославия </br>Австралия Австралия </br>Австралия Австралия
1976 Dragutin Sahovic </br>Radovan Govedarica Югославия Югославия </br> Югославия Югославия
1977 Мигель Кинтерос Аргентина Аргентина
1978 Charles Partos Швейцария Швейцария
1979 Йегуда Грюнфельд </br>Jean Hebert Израиль Израиль </br>Канада Канада
1980 Израэль Зильбер </br>Josip Rukavina </br>Beat Züger </br>Peter Scheeren США США </br>Югославия Югославия </br>Швейцария Швейцария </br>Нидерланды Нидерланды
1981 Натан Бирнбойм </br>Laszlo Karsa </br>Ron Henley </br>Эдуард Медуна Израиль Израиль </br>Венгрия Венгрия </br>США США </br>Чехословакия Чехословакия
1982 Иван Немет Югославия Югославия
1983 Ян Эслон Швеция Швеция
1984 Гарсия Палермо, Карлос Аргентина Аргентина
1985 Ян Роджерс </br>Алон Гринфельд Австралия Австралия </br>Израиль Израиль
1986 Даниель Кампора Аргентина Аргентина
1987 Лев Гутман Израиль Израиль
1988 Геннадий Кузьмин Аргентина Аргентина
1989 Маттиас Вальс Германия Германия
1990 Виктор Гавриков СССР СССР
1991 Зураб Стуруа Аргентина Аргентина
1992 Александр Шабалов Латвия Латвия
1993 Вадим Милов Израиль Израиль
1994 Утут Адианто Индонезия Индонезия
1995 Игорь Глек Германия Германия
1996 Зураб Стуруа Грузия Грузия
1997 Ильдар Ибрагимов Россия Россия
1998 Milos Pavlovic СР Югославия СР Югославия
1999 Вадим Милов Швейцария Швейцария
2000 Борис Аврух Израиль Израиль
2001 Борис Аврух Израиль Израиль
2002 Milos Pavlovic СР Югославия СР Югославия
2003 Михаил Улыбин Россия Россия
2004 Кристиан Бауэр Франция Франция
2005 Михаил Кобалия Россия Россия
2006 Бартош Соцко Польша Польша
2007 Михаил Улыбин Россия Россия
2008 Владимир Белов Россия Россия
2009 Борис Грачёв Россия Россия
2010 Александр Рязанцев[3] Россия Россия 5 0 6 8
2011 Ни Хуа КНР КНР 6 0 5

Напишите отзыв о статье "Биль (шахматный турнир)"

Примечания

  1. После тай-брейка
  2. За победу давалось 3 очка, ничья — 1
  3. По лучшему коэффициенту

Ссылки

  • [www.bielchessfestival.ch/de/siegerliste Список победителей]  (нем.)


Отрывок, характеризующий Биль (шахматный турнир)

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.