Биньтхуан
Страна | |
---|---|
Статус | |
Включает |
8 уездов и 2 муниципалитета |
Административный центр | |
Крупнейшие города |
Фантхьет, Лази |
Население (2009) |
1 169 450 (29-е место) |
Плотность |
149,74 чел./км² (46-е место) |
Площадь |
7 810,4 км² |
Часовой пояс | |
Код ISO 3166-2 |
VN-40 |
[www.binhthuan.gov.vn Официальный сайт] |
Биньтхуа́н (вьетн. Bình Thuận, тьы-ном 平順) — провинция на юго-востоке Вьетнама, расположена на побережье Южно-Китайского моря, недалеко от Хошимина. Административный центр — город провинциального подчинения Фантхьет.
География
Площадь составляет 7810,4 км². Горы занимают северную и северо-восточную части провинции, южная часть главным образом равнина. Вдоль побережья имеется несколько холмов высотой более 200 м; высшая точка Биньтхуана составляет 1548 м над уровнем моря и находится на северо-западе провинции, вблизи с границей с провинцией Ламдонг. Биньтхуану принадлежит несколько островов, среди них остров Фукуи, расположенный в 120 км к юго-западу от города Фантхьет. Имеется несколько рек, начинающихся в горах на севере провинции либо в провинции Ламдонг; крупнейшее озеро — Сонгкуанг, находится в 30 км к северу от Фантхьета.
Леса составляют около половины от площади провинции. Это один из наиболее засушливых регионов страны, большая часть Биньтхуана получает менее 800 мм осадков в год.
Население
По данным на 2007 год население составляло 1 170 700 человек. Городское население — 37,5 %, что довольно высокий показатель для Вьетнама. Средний годовой прирост населения составляет 1,35 %.
Население по данным на 2009 год — 1 169 450 человек[1].
Административное деление
В административном отношении делится на:
и 8 уездов:
- уезд Туифонг (Tuy Phong)
- уезд Бакбинь (Bắc Bình)
- уезд Хамтхуанбак (Hàm Thuận Bắc)
- уезд Хамтхуаннам (Hàm Thuận Nam)
- уезд Таньлинь (Tánh Linh)
- уезд Хамтан (Hàm Tân)
- уезд Дыклинь (Đức Linh)
- уезд Фукуи (Phú Quý)
Экономика
Биньтхуан — крупный производитель риса. Около одной трети всех сельскохозяйственных площадей провинции занято рисом, что впрочем, довольно мало для Вьетнама. Важную роль играет рыболовство и выращивание фрукта питайя. Благодаря близости к Хошимину в провинции есть популярная туристическая зона Муйне.
Напишите отзыв о статье "Биньтхуан"
Примечания
- ↑ [www.statoids.com/uvn.html statoids.com]
Ссылки
- [www.binhthuan.gov.vn Официальный сайт]
|
Отрывок, характеризующий Биньтхуан
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.