Бирманско-русская практическая транскрипция

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эта страница содержит символы бирманского алфавита.
Для просмотра страницы может потребоваться установка бирманского шрифта, например, [scripts.sil.org/Padauk Padauk Font] (инструкция для Mozilla Firefox).

Бирманский язык относится к слоговым языкам. Как и в тибетском языке, буквы в тексте стоят не линейно, а могут образовывать вместе с многочисленными диакритическими знаками сложный комплекс, когда знаки, образуя слог, стоят с четырёх сторон от главной буквы, поэтому чтобы читать бирманские слова надо знать транскрипцию инициалей и финалей, из которых складываются бирманские слоги и слова. По мьянманской классификации знаки делятся на бьйи (бжи) — согласные, образующие алфавит, тра — гласные, бжитвэ — лигатуры согласных и этэ — финали. Бжи и бжитвэ образуют инициаль, тра могут быть и инициалью и финалью, этэ — всегда финаль.

Русская практическая транскрипция не отображает присутствующие в бирманском языке тоны и упрощает произношение нехарактерных для русского языка звуков.





Инициали

Если за инициалью ничего не стоит, то при прочтении к ней прибавляется «а»: က = «ка», слоги с другими гласными обозначаются комбинируемыми символами.

Инициали расположены в том порядке, в котором они находятся в мьянманском алфавите:

က
к ([k])

кх ([kʰ])

г ([ɡ])

г ([ɡ])

нг ([ŋ])

с ([s])

сх ([sʰ])

з ([z])

з ([z])
1
нь ([ɲ])

т ([t])

тх ([tʰ])

д ([d])

д ([d])

н ([n])

т ([t])

тх ([tʰ])

д ([d])

д ([d])

н ([n])

п ([p])

пх ([pʰ])

б ([b])

б ([b])

м ([m])

й ([j])

й ([j] или [r])

л2 ([l])

у ([w])

т ([θ] или [ð])

х ([h])

л ([l])

а ([ə] или [a])
  • 1Краткая форма — ဥ — означает звук «у», если стоит отдельно, и звук «нь» в слоге с другими буквами.
  • 2Звучание модифицируется стоящими впереди символами.

Буквы бирманского алфавита расположены в группах по пять штук. В пределах группы буквы могут накладываться друг на друга: при этом буква сверху — это финаль предыдущего слога. Большинство слов сино-тибетского происхождения пишутся без наслаивания, однако многосложные слова, заимствованные из индоевропейских языков (санскрит, пали, английский) часто содержат наслоения. Букву, написанную мелким шрифтом сверху, мысленно переносят влево, а написанную снизу — вправо. Причём при переносе вправо мелкой буквы большая буква получает диакритический знак ်: သသေႅာ → သင်သော → тинбо.

Группа Мьянманский Транскрипция Пример
«Ка» က္က, က္ခ, ဂ္ဂ, ဂ္ဃ, င်္ဂ кк, ккх, гг, гг, нг ингэлэй (အင်္ဂလိပ်‌)1, «английский»
«Са» စ္စ, စ္ဆ, ဇ္ဇ, ဇ္ဈ, ဉ္စ, ဉ္ဇ, сс, ссх, зз, ззх, ньс, ньз уизза (ဝိဇ္ဇာ), «знание»
«Та» ဋ္ဋ, ဋ္ဌ, ဍ္ဍ, ဍ္ဎ, ဏ္ဍ тт, тхт, дд, ддх, нд канда (ကဏ္ဍ), «секция»
«Та» တ္တ, ထ္ထ, ဒ္ဒ, န္တ, န္ထ, န္ဒ, န္ဓ, န္န тт, тхтх, дд, нт, нтх, нд, ндх, нн мантлэ (မန္တလေး), Мандалай, город в Бирме
«Па» ပ္ပ, ဗ္ဗ, ဗ္ဘ, မ္ပ, မ္ဗ, မ္ဘ, မ္မ, пп, бб, бб, мп, мб, мб, мм камба (ကမ္ဘာ), «мир»
«Йа» , လ္လ сс, лл писса (ပိဿာ), «висса», бирманская мера веса

1 Иногда записывается через တ် вместо ပ်.

Финали

Все конечные буквы в закрытом слоге, кроме носовых, произносятся как гортанная смычка [ʔ]?. В русской транскрипции не передаются:

  • က + တ်ကတ် «ка»;
  • က + ပ်ကပ် «ка»;
  • ိုက် → ай: ရိုက် «йай»;
  • ိတ် и ိပ် → эй: စိတ် = сэй, စိပ် = сэй;
  • ောက် → ау: ကေါက် «кау»;
  • ုတ် и ုပ် → оу: အုင် = «оу».
  • ွတ် и ွပ် → оу: ဇွက် = «зоу»;
исключение: + တ် = ၀တ် «уу», + ပ် = ၀ပ် «уу»;

Финали с носовыми согласными транскрибируются иначе:

  • добавление ံ, န်, မ်, ဏ် означает, что к слогу прибавится -н: လမ်း = лан; လန်း = лан;
  • င် и ဉ် → -ин: တဉ် = тин;
  • ုံ, ုန်, ုဏ်, ုမ်‌ → -оун: လုန် = лоун;
  • ိုင် → -айн: ဈိုင် = йайн;
  • ိန်, ိမ် → -эйн: စိန် = сэйн;
  • ောင် → аун: ပေါင် = паун.

Монофтонги

Монофтонги транскрибируются единообразно, несмотря на три тона — низкий, высокий и скрипучий.

Мьянманский Транскрипция МФА Примечания
1 2 3 1 2 3 1 2 3
ား - [à] [á] [a̰] Может сочетаться с медиалью «у»
ယ် ဲ့ [ɛ̀] [ɛ́] [ɛ̰]
က် [ɛ̀ʔ] [ɛ́ʔ] [ɛ̰ʔ]
ူး [ù] [ú] [ṵ] Полностью в первом тоне пишется , в третьем — ; транскрибируется как «у».
ော် ော ော့ [ɔ̀] [ɔ́] [ɔ̰] В качестве слогообразующего гласного транскрибируется как «ау», в третьем тоне — .
ို ိုး ို့ [ò] [ó] [o̰]
ီး [ì] [í] [ḭ] Полностью пишется следующим образом: во втором тоне — как , в третьем — .
ည့် ည် ည်း [ì] [í] [ḭ]
စ် [ìʔ] [íʔ] [ḭʔ]
ေး ေ့ [è] [é] [ḛ] Полный вариант во втором тоне — , «э». Может сочетаться с медиалью «у».

Тоны

В русской транскрипции не передаются.

Номер тона Мьянманский
Простые гласные МФА Носовые гласные МФА
1 или бирм. à -န် àɴ
2 ား или бирм. ါး á -န်း áɴ
3 - -န့် a̰ɴ

Медиали

Медиали в бирманском находятся перед центральным гласным. Возможны сочетания медиалей.

Мьянманский МФА Транскрипция Примечания
[j] -ь-1 При комбинировании с буквами က и этот знак изменяет их: ကျ и ဂျ читаются «чж». С буквой «кх» () — ချ — читается «чх». С остальными буквами данный знак означает смягчение: ပျောက် «пьау».
[j] -ь-1 То же верно и для данного символа. Омонимы (например, ပျောက် и ပြေက်, «пьау») обычно означают разные слова (в данном примере — «исчезать» и «быть пятнистым»).
[w] -у- Лабиализует буквы က, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , .
2 х- Используется с , , , , , 2, .

1В диалектах[en], к примеру, араканском, произносится как [r].

2При добавлении к () получается звук «ш» (ရှ = [ʃa̰], «ша»).

Соединение слогов

В «закрытом соединении», то есть, в многосложных словах; при соединении двух слов, одно из которых служит определением другому; при присоединении служебного слова к знаменательному или другому служебному слову, согласный второго слога может меняться, если первый слог кончается на гласный или носовой согласный: ကုတင် «кудин».

Аббревиатуры

В книжном бирманском используются следующие аббревиатуры:

Мьянманский МФА Транскрипция Использование
Совр. Устар.
ရုယ် [jwé] йуэ Союз «и»; «из-за».
နှိုက် [n̥aiʔ] хнай Частица местного падежа. В разговорном языке ей соответствует слово «хма» (မှာ).
၎င်း လေကောင်‌ [la̰ ɡàuɴ] лэгаун Указательное местоимение (этот, тот), а также соединительный союз.
ဧအ် [ḭ] и Частица, ставится в конце предложения, оканчивающегося глаголом; при простановке после существительного выражает притяжательный падеж.

Напишите отзыв о статье "Бирманско-русская практическая транскрипция"

Литература

  • [rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/instrukcii/12%20Бирма.pdf Инструкция по русской передаче географических названий Бирмы] / Сост. К. Т. Бойко; Ред. А. В. Самаркин. — М.: Наука, 1978. — 60 с. — 290 экз.
  • Правила русской транскрипции бирманских географических названий. В. Г. Эпштейн. Москва-1959
  • Самоучитель бирманского языка. Н. В. Омельянович. Москва, 1970
  • Русско-бирманский словарь. М. 1966.
  • Бирманско-русский словарь. М. 1976. Под ред. Г. Ф. Мининой и У Чо Зо.

Отрывок, характеризующий Бирманско-русская практическая транскрипция

И они скрылись во мраке с своею ношей.
– Что? болит? – спросил Тушин шопотом у Ростова.
– Болит.
– Ваше благородие, к генералу. Здесь в избе стоят, – сказал фейерверкер, подходя к Тушину.
– Сейчас, голубчик.
Тушин встал и, застегивая шинель и оправляясь, отошел от костра…
Недалеко от костра артиллеристов, в приготовленной для него избе, сидел князь Багратион за обедом, разговаривая с некоторыми начальниками частей, собравшимися у него. Тут был старичок с полузакрытыми глазами, жадно обгладывавший баранью кость, и двадцатидвухлетний безупречный генерал, раскрасневшийся от рюмки водки и обеда, и штаб офицер с именным перстнем, и Жерков, беспокойно оглядывавший всех, и князь Андрей, бледный, с поджатыми губами и лихорадочно блестящими глазами.
В избе стояло прислоненное в углу взятое французское знамя, и аудитор с наивным лицом щупал ткань знамени и, недоумевая, покачивал головой, может быть оттого, что его и в самом деле интересовал вид знамени, а может быть, и оттого, что ему тяжело было голодному смотреть на обед, за которым ему не достало прибора. В соседней избе находился взятый в плен драгунами французский полковник. Около него толпились, рассматривая его, наши офицеры. Князь Багратион благодарил отдельных начальников и расспрашивал о подробностях дела и о потерях. Полковой командир, представлявшийся под Браунау, докладывал князю, что, как только началось дело, он отступил из леса, собрал дроворубов и, пропустив их мимо себя, с двумя баталионами ударил в штыки и опрокинул французов.
– Как я увидал, ваше сиятельство, что первый батальон расстроен, я стал на дороге и думаю: «пропущу этих и встречу батальным огнем»; так и сделал.
Полковому командиру так хотелось сделать это, так он жалел, что не успел этого сделать, что ему казалось, что всё это точно было. Даже, может быть, и в самом деле было? Разве можно было разобрать в этой путанице, что было и чего не было?
– Причем должен заметить, ваше сиятельство, – продолжал он, вспоминая о разговоре Долохова с Кутузовым и о последнем свидании своем с разжалованным, – что рядовой, разжалованный Долохов, на моих глазах взял в плен французского офицера и особенно отличился.
– Здесь то я видел, ваше сиятельство, атаку павлоградцев, – беспокойно оглядываясь, вмешался Жерков, который вовсе не видал в этот день гусар, а только слышал о них от пехотного офицера. – Смяли два каре, ваше сиятельство.
На слова Жеркова некоторые улыбнулись, как и всегда ожидая от него шутки; но, заметив, что то, что он говорил, клонилось тоже к славе нашего оружия и нынешнего дня, приняли серьезное выражение, хотя многие очень хорошо знали, что то, что говорил Жерков, была ложь, ни на чем не основанная. Князь Багратион обратился к старичку полковнику.
– Благодарю всех, господа, все части действовали геройски: пехота, кавалерия и артиллерия. Каким образом в центре оставлены два орудия? – спросил он, ища кого то глазами. (Князь Багратион не спрашивал про орудия левого фланга; он знал уже, что там в самом начале дела были брошены все пушки.) – Я вас, кажется, просил, – обратился он к дежурному штаб офицеру.
– Одно было подбито, – отвечал дежурный штаб офицер, – а другое, я не могу понять; я сам там всё время был и распоряжался и только что отъехал… Жарко было, правда, – прибавил он скромно.
Кто то сказал, что капитан Тушин стоит здесь у самой деревни, и что за ним уже послано.
– Да вот вы были, – сказал князь Багратион, обращаясь к князю Андрею.
– Как же, мы вместе немного не съехались, – сказал дежурный штаб офицер, приятно улыбаясь Болконскому.
– Я не имел удовольствия вас видеть, – холодно и отрывисто сказал князь Андрей.
Все молчали. На пороге показался Тушин, робко пробиравшийся из за спин генералов. Обходя генералов в тесной избе, сконфуженный, как и всегда, при виде начальства, Тушин не рассмотрел древка знамени и спотыкнулся на него. Несколько голосов засмеялось.
– Каким образом орудие оставлено? – спросил Багратион, нахмурившись не столько на капитана, сколько на смеявшихся, в числе которых громче всех слышался голос Жеркова.
Тушину теперь только, при виде грозного начальства, во всем ужасе представилась его вина и позор в том, что он, оставшись жив, потерял два орудия. Он так был взволнован, что до сей минуты не успел подумать об этом. Смех офицеров еще больше сбил его с толку. Он стоял перед Багратионом с дрожащею нижнею челюстью и едва проговорил:
– Не знаю… ваше сиятельство… людей не было, ваше сиятельство.
– Вы бы могли из прикрытия взять!
Что прикрытия не было, этого не сказал Тушин, хотя это была сущая правда. Он боялся подвести этим другого начальника и молча, остановившимися глазами, смотрел прямо в лицо Багратиону, как смотрит сбившийся ученик в глаза экзаменатору.
Молчание было довольно продолжительно. Князь Багратион, видимо, не желая быть строгим, не находился, что сказать; остальные не смели вмешаться в разговор. Князь Андрей исподлобья смотрел на Тушина, и пальцы его рук нервически двигались.
– Ваше сиятельство, – прервал князь Андрей молчание своим резким голосом, – вы меня изволили послать к батарее капитана Тушина. Я был там и нашел две трети людей и лошадей перебитыми, два орудия исковерканными, и прикрытия никакого.
Князь Багратион и Тушин одинаково упорно смотрели теперь на сдержанно и взволнованно говорившего Болконского.
– И ежели, ваше сиятельство, позволите мне высказать свое мнение, – продолжал он, – то успехом дня мы обязаны более всего действию этой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой, – сказал князь Андрей и, не ожидая ответа, тотчас же встал и отошел от стола.
Князь Багратион посмотрел на Тушина и, видимо не желая выказать недоверия к резкому суждению Болконского и, вместе с тем, чувствуя себя не в состоянии вполне верить ему, наклонил голову и сказал Тушину, что он может итти. Князь Андрей вышел за ним.
– Вот спасибо: выручил, голубчик, – сказал ему Тушин.
Князь Андрей оглянул Тушина и, ничего не сказав, отошел от него. Князю Андрею было грустно и тяжело. Всё это было так странно, так непохоже на то, чего он надеялся.

«Кто они? Зачем они? Что им нужно? И когда всё это кончится?» думал Ростов, глядя на переменявшиеся перед ним тени. Боль в руке становилась всё мучительнее. Сон клонил непреодолимо, в глазах прыгали красные круги, и впечатление этих голосов и этих лиц и чувство одиночества сливались с чувством боли. Это они, эти солдаты, раненые и нераненые, – это они то и давили, и тяготили, и выворачивали жилы, и жгли мясо в его разломанной руке и плече. Чтобы избавиться от них, он закрыл глаза.
Он забылся на одну минуту, но в этот короткий промежуток забвения он видел во сне бесчисленное количество предметов: он видел свою мать и ее большую белую руку, видел худенькие плечи Сони, глаза и смех Наташи, и Денисова с его голосом и усами, и Телянина, и всю свою историю с Теляниным и Богданычем. Вся эта история была одно и то же, что этот солдат с резким голосом, и эта то вся история и этот то солдат так мучительно, неотступно держали, давили и все в одну сторону тянули его руку. Он пытался устраняться от них, но они не отпускали ни на волос, ни на секунду его плечо. Оно бы не болело, оно было бы здорово, ежели б они не тянули его; но нельзя было избавиться от них.
Он открыл глаза и поглядел вверх. Черный полог ночи на аршин висел над светом углей. В этом свете летали порошинки падавшего снега. Тушин не возвращался, лекарь не приходил. Он был один, только какой то солдатик сидел теперь голый по другую сторону огня и грел свое худое желтое тело.
«Никому не нужен я! – думал Ростов. – Некому ни помочь, ни пожалеть. А был же и я когда то дома, сильный, веселый, любимый». – Он вздохнул и со вздохом невольно застонал.
– Ай болит что? – спросил солдатик, встряхивая свою рубаху над огнем, и, не дожидаясь ответа, крякнув, прибавил: – Мало ли за день народу попортили – страсть!
Ростов не слушал солдата. Он смотрел на порхавшие над огнем снежинки и вспоминал русскую зиму с теплым, светлым домом, пушистою шубой, быстрыми санями, здоровым телом и со всею любовью и заботою семьи. «И зачем я пошел сюда!» думал он.
На другой день французы не возобновляли нападения, и остаток Багратионова отряда присоединился к армии Кутузова.



Князь Василий не обдумывал своих планов. Он еще менее думал сделать людям зло для того, чтобы приобрести выгоду. Он был только светский человек, успевший в свете и сделавший привычку из этого успеха. У него постоянно, смотря по обстоятельствам, по сближениям с людьми, составлялись различные планы и соображения, в которых он сам не отдавал себе хорошенько отчета, но которые составляли весь интерес его жизни. Не один и не два таких плана и соображения бывало у него в ходу, а десятки, из которых одни только начинали представляться ему, другие достигались, третьи уничтожались. Он не говорил себе, например: «Этот человек теперь в силе, я должен приобрести его доверие и дружбу и через него устроить себе выдачу единовременного пособия», или он не говорил себе: «Вот Пьер богат, я должен заманить его жениться на дочери и занять нужные мне 40 тысяч»; но человек в силе встречался ему, и в ту же минуту инстинкт подсказывал ему, что этот человек может быть полезен, и князь Василий сближался с ним и при первой возможности, без приготовления, по инстинкту, льстил, делался фамильярен, говорил о том, о чем нужно было.