Бирюлёво-Пассажирская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 55°35′00″ с. ш. 37°39′34″ в. д. / 55.583366° с. ш. 37.659566° в. д. / 55.583366; 37.659566 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.583366&mlon=37.659566&zoom=17 (O)] (Я)
Платформа Бирюлёво-Пассажирская
Павелецкое направление
Московская железная дорога
Станция:

Бирюлёво-Товарная

Регион ж. д.:

Московско-Курский

Дата открытия:

1900[1]

Количество платформ:

2

Тип платформ:

2 островные

Форма платформ:

изогнутая

Выход к:

Булатниковский проезд, Михневская ул.

Пересадка на:

А 256, 296, 297, 289, 671, 690, 693, 708, 717, 770, 796

Расстояние до Павелецкого вокзала:

17 км 

Расстояние до центра Москвы:

19,2 км 

Тарифная зона:

2

Код в АСУЖТ:

[osm.sbin.ru/esr/esr:192959 192959]

Код в «Экспресс-3»:

2001110

Бирюлёво-Пассажирская — остановочный пункт / пассажирская платформа Павелецкого направления Московской железной дороги в Москве. Платформа находится в границах станции Бирюлёво-Товарная.

Находится в историческом районе Бирюлёво (на границе районов Бирюлёво Западное и Бирюлёво Восточное).

Остановочный пункт состоит из двух островных платформ, соединённых подземным переходом под путями. Платформа оборудована турникетами. У платформы имеют остановку маршруты автобусов 256, 297 и 708 по Булатниковскому проезду и 289, 690, 693, 717 по Михневской улице (для трех последних у платформы располагается конечная). Также с Булатниковской улицы к платформе подъезжают маршруты автобусов 296, 671, 770, 796.

На платформе Бирюлёво-Пассажирская останавливаются практически все проходящие электропоезда, кроме аэроэкспрессов в аэропорт Домодедово и ещё нескольких экспрессов. По рабочим дням для 6 пар электропоездов платформа является конечной. Время движения от Павелецкого вокзала в среднем 27 минут.

Напишите отзыв о статье "Бирюлёво-Пассажирская"



Примечания

  1. Железнодорожные станции СССР. Справочник. — М.: Транспорт, 1981

См. также

Ссылки

  • [tutu.ru/station.php?nnst=84211 Расписание электропоездов]

Отрывок, характеризующий Бирюлёво-Пассажирская

– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]