Грязевая битва
Грязевая битва | |||
Основной конфликт: 5 тыс.чел | |||
Дата | |||
---|---|---|---|
Место | |||
Итог |
поражение Тамерлана | ||
Противники | |||
| |||
Командующие | |||
| |||
Силы сторон | |||
| |||
Потери | |||
| |||
Грязевая битва (узб. Loy Jangi) — крупное сражение, состоявшееся 22 июня 1365 года между войсками Тамерлана и армией хана Ильяс-Ходжи на берегу реки Сырдарьи (совр. Узбекистан).
После распада Чагатайского улуса началась война между правителями Могулистана и Мавераннахра. Одним из эпизодов данного противостояния и стала Грязевая битва. Узнав о готовящемся нашествии монголов Ильяс-Ходжи, соправители Самарканда Хусейн и Темир решили выступить навстречу. Тамерлан разбил свой лагерь на берегу Сырдарьи, на полпути между Ташкентом и Чиназом. Его отряды (не меньше 17 кошунов) образовали левый фланг. Его соратник Хусейн стоял на правом. Ильяс-Ходжа остановился у Канибадама. Во время битвы ливневый дождь превратил поле сражение в глиняное месиво. Историки приписывают поражение нерешительностью Хусейна, который отказался поддержать наступление Тамерлана. В битве погибло около 10 тыс. воинов. Остатки армии Тамерлана (15 кошунов) отступили в Балх, а монголы подошли к Самарканду, однако из-за возникшей эпидемии были вынуждены вернуться обратно. Ситуацией воспользовались Сербедары.
Напишите отзыв о статье "Грязевая битва"
Примечания
Ссылки
- [www.vostok-sibir.ru/yugo-vostochnyj-kazahstan/699-myatezhnye-mogulskie-emiry.html Мятежные могульские эмиры]
- Шараф ад-Дин Йазди. [www.vostlit.info/Texts/rus3/Serefeddin_2/frametext1.htm Зафар-наме]
Отрывок, характеризующий Грязевая битва
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.