Битва за Эс-Самаву (2003)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Битва за Эс-Самаву
Основной конфликт: Вторжение в Ирак

Американские солдаты наблюдают пожар в штабе вооруженных сил Ирака в Самаве, апрель 2003
Дата

30 марта4 апреля 2003

Место

Эс-Самава, Ирак

Итог

Победа США[1]

Противники
США США Ирак Ирак
Командующие
Чарльз Своннак Яхья аль-Ани[2]
Мизбан аль-Хади
Яхья Фадани
Кинан Халил
Силы сторон
неизвестно неизвестно
Потери
1 убитый
6 раненых[1]
46 убитых
23 пленных[3]
 
Сражения и операции Иракской войны
Умм КасрЭль-ФауБасра (1)НасирияЭн-Наджаф«Viking Hammer»Эс-СамаваКарбала (1)Эль-КутЭль ХиллаЗелёная линияКербела (1)БагдадДебекаKani Domlan RidgeРамадан (1)«Red Dawn»Весна 2004Фаллуджа (1)Садр-СитиРамади (1)ХусайбаЭн-Наджаф (2)СамарраФаллуджа (2)МосулОзеро ТартарАль-КаимHit«Стальной Занавес»Таль-АфарРамади (2)«Together Forward»Эд-ДиванияРамадан (2)«Sinbad»Эль-АмараTurkiДиялаHaifa StreetКербела (2)Эн-Наджаф«Imposing Law»U.K. bases siege«Black Eagle»Baghdad beltsБаакубаDonkey Island«Phantom Strike»Кербела (3)«Phantom Phoenix»2008 Day of AshuraНайнаватурецкое вторжениевесна 2008Басра (2)наступление Аль-Каиды 2008«Augurs of Prosperity»

Битва за Эс-Самаву (30 марта4 апреля 2003) — попытка американских войск во время вторжения в Ирак очистить город Эс-Самава от иракских войск. Ввиду бесперспективности лобовой атаки город был обойден в ходе наступления на Багдад, а задачу его "зачистки" получили американские десантники 82-й воздушно-десантной дивизии при поддержке механизированной пехоты и бронетанковых частей.



Предыстория

Штаб 3-й пехотной дивизии армии США, получившей приказ двигаться на север на Багдад, принял решение избегать затяжных боев в городских кварталах и миновать сильно укрепленные иракские города по пути к столице. Реку Евфрат американцы планировали пересечь непосредственно к югу от Багдада, у Кербелы.

Подойдя к Самаве 22 марта, части 3-й пехотной дивизии вступили в контакт с иракскими войсками, оборонявшими город. В ответ на авиаудар иракцы атаковали американские танковые колонны, но были отбиты. Считается, что иракцы потеряли в этой атаке 120-200 человек, американцы обошлись без потерь[3].

Основные части 3-й пехотной дивизии решили не вступать в бои, обошли Самаву и двинулись на Багдад, но нерегулярные силы, удерживавшие город, устроили нападения на американские линии снабжения. 25 марта 2-я бригада 82-й воздушно-десантной дивизии армии США получила приказ очистить Самаву, и 28 марта она была развернута на авиабазе Талиль в южной части Ирака[4].

Ход сражения

2-я бригада достигла Самавы в 3 часа ночи 30 марта, ожидая обнаружить линии траншей на восточной окраине города. Вместо этого десантники обнаружили песчаный уступ, окружающий свалку, которая не была защищена силами противника. На рассвете американцы начали продвигаться к цементному заводу и попали под пулеметный и минометный огонь. Десантники, укрывшись за уступом, стали вести огонь по укрепившимся на заводе иракским войскам. Иракский снайпер выстрелом с верхней части дымовой трубы завода смог повредить ПТРК BGM-71 TOW и, не имея прикрытия минометов, американские войска были вынуждены прекратить движение и отступить к востоку. Была вызвана авиация, вертолеты Kiowa уничтожили вражеский миномет и расчет РПГ, а около 15:00 палубные бомбардировщики F/A-18 разбомбили склад, прилегающий к цементному заводу. Тем не менее, бои за завод стихли лишь в сумерках[4].

В ту же ночь части 1-го батальона 325-го пехотного полка начали атаку на городской мост через Евфрат. Целью было привлечь внимание иракской Республиканской гвардии на другой стороне реки и помешать их нападению на тыл 3-й пехотной дивизии, а также разведать позиции противника для нанесения по ним авиаударов. В начале штурма штурмовик А-10 и расчеты 105-мм гаубиц обстреляли северный берег Евфрата. Далее в атаку пошел 1-й батальон, захватив мосты и переправы через реку, а также создав плацдарма на северном берегу. Добившись своих целей, батальон отступил на рассвете. Во время операции иракский внедорожник попытался пересечь мост в направлении позиций американцев. После пулеметного обстрела автомобиль взорвался, превратившись в огненный шар. Впоследствии выяснилось, что он был загружен баллонами с пропаном и управлялся смертником[1].

Снайперы и разведывательные подразделения 82-й воздушно-десантной дивизии в это время продвигались вдоль окраин Самавы. Благодаря их разведданным, американская артиллерия смогла подавить основные точки сопротивления в городе.

В 19:00 2 апреля 1-й батальон 325-го пехотного полка начал наступление на цементный завод при поддержке летающих артбатарей Lockheed AC-130[4] и танков M1 Abrams. Завод был взят с хода, и в течение следующих двух дней части 2-й бригады зачистили остальную часть города[5]. По штаб-квартире партии Баас был нанесен авиаудар, в здании больницы также находились иракские солдаты, но её решили не бомбить из-за присутствия гражданских лиц в здании. К 4 апреля сопротивление в городе было подавлено[1].

Напишите отзыв о статье "Битва за Эс-Самаву (2003)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.oregonlive.com/special/iraq/index.ssf?/special/iraq/oregonian/0405sleeth.html Oregon at War - OregonLive.com]
  2. [merln.ndu.edu/archive/DigitalCollections/IraqiPerspectivesProject.pdf Home - MERLN - Research Guides at National Defense University]
  3. 1 2 [www.comw.org/pda/0310rm8ap1.html#4.%20As%20Samawah Wages of War -- Appendix 1. Survey of reported Iraqi combatant fatalities in the 2003 war - Commonwealth Institute of Cambridge]. Comw.org. Проверено 13 октября 2014.
  4. 1 2 3 [findarticles.com/p/articles/mi_m0IAV/is_6_94/ai_n27865741/pg_1?tag=artBody;col1 FindArticles.com | CBSi]
  5. [home.surfree.com/~bgc883/id1.html As Samawah]. Home.surfree.com. Проверено 13 октября 2014.

Отрывок, характеризующий Битва за Эс-Самаву (2003)

– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]