Битва при Ла Бассее

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Битва при Ла Бассее
Основной конфликт: Западный фронт Первой мировой войны
Дата

10 октября — 2 ноября 1914 года

Место

Северная Франция

Итог

неопределённый

Противники
Великобритания Великобритания Германская империя Германская империя
Командующие
[ Джон Френч
Горац Смит-Дориан
Джеймс Вилкокс
Рупрехт Баварский
Силы сторон
2-я кавалерийская бригада,
Лахорская дивизия
4-я армия,
6-я армия
Потери
неизвестно неизвестно
 
Бег к морю
ЭнаАльбер • Аррас • Ла Бассее • Мессины • Изер • Ипр

Битва при Ла Бассее — сражение между британскими и германскими войсками в Северной Франции в октябре 1914 года в ходе «Бега к морю».

Германская 6-я армия взяла Лилль до того, как на защиту города успели подойти британские войска, в то время как подошедшая германская 4-я армия атаковала английский фланг в районе Ипра. Англичане были отброшены, германская армия заняла Ла Бассее и Нёв-Шапель. Около 15 октября англичане перехватили инициативу и отбили Живанши, однако не смогли дойти до Ла Бассее. Тем временем немцы получили подкрепления, и вновь взяли инициативу в свои руки. Благодаря прибытию Лахорской дивизии из состава Индийского корпуса англичане смогли отражать германские атаки вплоть до начала ноября, когда усилия обеих сторон сконцентрировались на сражении при Ипре, и фронт под Ла Басее стабилизировался.

Напишите отзыв о статье "Битва при Ла Бассее"



Ссылки

  • [www.historyofwar.org/articles/battles_la_bassee.html Rickard, J (25 August 2007)], Battle of La Bassée, 10 October-2 November 1914

Отрывок, характеризующий Битва при Ла Бассее

– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.