Битва при Лепанто

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Битва при Лепанто (1571)»)
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 38°12′00″ с. ш. 21°18′00″ в. д. / 38.20000° с. ш. 21.30000° в. д. / 38.20000; 21.30000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.20000&mlon=21.30000&zoom=14 (O)] (Я)

Битва при Лепанто
Основной конфликт: Турецко-венецианская война 1570—1573

Сражение при Лепанто (неизвестный автор)
Дата

7 октября 1571 года

Место

Патрасский залив, Ионическое море

Итог

Решительная победа Священной Лиги

Противники
Священная Лига:
Папа римский
Испания

Венеция
Генуя
Тоскана
Парма
Савойя
Мальтийский орден Мальтийский орден
Имперская армия

Османская империя
Командующие
Хуан Австрийский
С. Веньер
М. Колонна
Правый фланг:
Д. Дориа
Левый фланг:
А. Барбариго[en]
Резерв:
А. де Басан
Али-паша Муэдзинзаде[en]
Правый фланг:
Мехмет Сирокко[en]
Левый фланг:
Улудж Али
Силы сторон
206 галер
6 галеасов
220—230 галер
50—60 галиотов
Потери
до 9 000 убитых и раненых
12—17 кораблей
до 30 000 убитых и раненых
до 240 кораблей
 
Османо-габсбургские войны

Алжир (1516) • Тлемсен Алжир (1529) • Корон Тунис (1534) • Тунис (1535) • Превеза Кастельнуово Алжир (1541) • Ницца Гоцо (1551) • Триполи (1551) • Оран (1556) • Балеарские острова (1558) • Джерба (1560) • Мальта (1565) • Лепанто Тунис (1574) • Великая Турецкая война

Битва при Лепанто 1571 года, или Третья битва при Лепанто (исп. Batalla de Lepanto, итал. Battaglia di Lepanto, тур. İnebahtı Deniz Muharebesi), — морское сражение, произошедшее 7 октября 1571 года в Патрасском заливе у мыса Скрофа между флотами Священной лиги и Османской империи.





Предпосылки

Расстановка сил

Силы Священной лиги

Силы объединенной Священной лиги представляли собой самый сильный и многочисленный флот, который когда-либо видела Европа. Всего собрался флот численностью около 300 различных судов, из них 108 венецианских галер, 81 испанская галера, 32 галеры, выставленные за счёт папы римского и других итальянских государств, кроме того, в состав флота входили 6 огромных венецианских галеасов. Общая численность судовых экипажей составляла около 84 тыс. человек, из них примерно 20 тыс. солдат из абордажных команд.

А. Б. Снисаренко[1], описывая смотр флота, даёт несколько иной состав: 81 галера и 12 боевых кораблей Испании под командованием генуэзца Джованни Андреа Дориа, внучатого племянника знаменитого адмирала Андреа Дориа, который много раз громил турок и алжирских пиратов; 12 папских галер во главе с адмиралом Маркантонио Колонна; 108 галер, 6 галеасов и 2 боевых корабля венецианского адмирала Себастьяно Веньера; 3 мальтийские галеры; 3 галеры герцога Савойского и ряд других мелких судов. Кроме моряков в состав флота входили абордажные команды из 12 тыс. итальянцев (среди них итальянский шахматист Паоло Бои), 5 тыс. испанцев (в их числе будущий автор «Дон Кихота» Мигель Сервантес и его брат Родриго), 3 тыс. немцев и 3 тыс. добровольцев разных национальностей (среди них английский авантюрист и предполагаемый внебрачный сын Генриха VIII Томас Стакли).

Силы турок

Турецкий флот насчитывал примерно то же количество судов: около 210 галер и 66 галиотов. Общая численность команд и абордажных отрядов могла достигать 88 тыс. человек (из них около 16 тыс. в абордажных командах). Во главе турецкого флота стоял Али-паша Муэдзинзаде[en].

Ход битвы

Союзный флот блокировал турецкие корабли в Патрасском заливе. Турецкий командующий полагал, что силы союзников стоят на якоре у острова Кефалиния, а сам дон Хуан Австрийский считал, что турки стоят в Лепанто.

Утром 7 октября 1571 года оба флота, причём совершенно неожиданно для обеих сторон, встретились у входа в залив в 60 км от города Лепанто (Навпакт). Берег, до времени скрывавший силы противников, низменный, и испанцы раньше увидели паруса турецкого флота. Туркам же обнаружить гребные суда союзников было гораздо труднее. Всё же турки заметили христиан и стали выстраиваться в боевой порядок. Паруса были спущены, и перестроения делались на веслах. Боевой порядок турецкого флота состоял из центра, двух крыльев и небольшого резерва, находившегося за центром (5 галер, 25 галиотов).

Правое крыло турок (53 галеры, 3 галиота), возглавляемое Мехметом Сирокко[en], было самым слабым. Центром (91 галера, 5 галиотов) командовал сам Али-паша. Левое крыло (61 галера, 32 галиота) состояло в основном из кораблей алжирских пиратов, которых возглавлял Улудж Али. Улудж Али, по происхождению калабриец, готовился к карьере священника, но был похищен пиратами. Попав в плен, он сменил веру и имя (настоящее имя — Оччали), сделал карьеру и стал пашой Триполи. Во главе многих кораблей также были бежавшие из Европы и принявшие ислам моряки: венецианец Гассан[fr], француз Джафар[fr], албанец Дали Мами[fr]. Силы турецкого флота растянулись на 8—10 км.

Флот союзников построился в такой же боевой порядок. Центр (62 галеры) возглавил сам дон Хуан Австрийский. Правым крылом (58 галер) командовал Джованни Андреа Дориа. Левое крыло союзников (53 галеры) вёл в бой венецианец Барбариго[en]. 30 галер под командованием маркиза Санта-Крус были выделены в резерв. Дон Хуан приказал расковать гребцов-христиан и вооружить их.

Оба флота двинулись вперёд. Согласно некоторым источникам, союзники намеренно выдвинули вперёд тяжёлые галеасы, а затем подтянули к ним основную часть галер, чтобы в момент столкновения встретить турок единым фронтом. Турки же двигались одной линией, и когда пришёл момент столкновения, их лёгкие галеры оказались впереди, а медленные галиоты отстали. После соприкосновения флотов одновременно возникли три очага борьбы.

Левое крыло союзников из-за незнания местности и из опасения сесть на мель держалось поодаль от берега. Турки же воспользовались этим. Галеры из правого крыла обошли союзников вдоль берега и атаковали с тыла. Часть турецких галер вклинилась между центром противника и его левым крылом. В результате весь левый фланг христиан оказался в окружении.

Барбариго был вынужден принять абордажный бой в окружении, но сразу же сказалось преимущество союзников в вооружении и в количестве абордажных команд. На каждой галере союзников было не менее 150 солдат, а турецкие суда на этом участке располагали лишь 30—40 абордажными солдатами на борту.

После полудня турки, окружившие более сильного Барбариго, были разгромлены. Окружение кораблей противника не дало туркам никакой пользы, поскольку в ближнем бою противник оказался намного сильнее. В центре, где столкнулись главные силы соперников, бой носил упорный характер. Главными целями атаки стали флагманские галеры дона Хуана Австрийского («Real») и Али-паши («Sultana»). В конце концов Али-паша был убит в перестрелке. Его голову подняли на длинную пику, что вызвало панику среди турецких матросов. Центр турок стал поддаваться и отходить.

Командующий левым крылом турецкого флота Улудж Али совершил следующий маневр — с большой частью своего крыла он повернул к центру и ударил сбоку по силам Хуана Австрийского. С флагманской галерой Али-паши было уже покончено, и Хуан, ломая общий порядок, стал поворачивать навстречу кораблям Улудж Али. Одновременно вступил в бой резерв союзников под командованием маркиза Санта-Крус.

Командующий правым флангом союзников Дориа также повернул и стал приближаться к центру боевого порядка союзников, прямо на Улудж Али. Корабли Улудж Али могли оказаться в окружении, поэтому он стал выходить из боя. Тем не менее, до того как уйти с места сражения, он успел захватить флагманскую галеру мальтийцев.

Потери

Поражение турецкого флота было полным, историки расходятся лишь в оценке потерь. Наиболее часто называются следующие цифры: турки потеряли 224 корабля, в том числе 117 было захвачено союзниками. На турецких кораблях было захвачено и освобождено 12 тыс. невольников. Не менее 10 тыс. гребцов-невольников (христиан, так как мусульман нельзя было держать в рабстве) погибли вместе с утонувшими кораблями. Погибли до 15 тыс. турецких солдат и матросов. В плен попало, по разным оценкам, от 300 до 5 тыс. турок. Было также захвачено 30 турецких пушек.

Потери союзников были гораздо меньше. Дюпюи[en] считает[2], что союзники потеряли 13 галер, 7 566 человек были убиты и 8 тыс. ранены, хотя цифра эта может быть несколько занижена. В этом сражении отличился Мигель Сервантес, который командовал взводом испанских солдат на галере «Маркиза». Сервантес был дважды ранен: в грудь и в левую руку, которая потом бездействовала у него всю жизнь.

Последствия и оценки

Битва при Лепанто стала крупнейшим морским сражением XVI века, доказавшим европейцам, что непобедимых доселе турок можно побеждать. Венецианский историк и дипломат Паоло Парута[it] выразил общественное мнение во время надгробной речи в соборе Сан-Марко, посвящённой павшим в битве, в следующих словах[3]:

Они показали нам своим примером, что турки не столь непобедимы, как мы думали раньше… Таким образом, можно сказать, что, хотя начало этой войны было для нас временем заката, оставившим нас в бесконечной ночи, теперь смелость этих людей, как истинное, животворное солнце, даровала нам самый прекрасный и самый радостный день, который когда-либо видел этот город за всю свою историю.

По мнению Гегеля, «битва при Лепанто спасла Италию и, может быть, всю Европу от наводнения варварами»[4].

Но несмотря на блестящую тактическую победу Священной лиги, битва почти не оказала влияния на общий ход войны. Воспользовавшись отсутствием единства среди союзников, Турция быстро построила новый флот и успешно закончила войну. По мирному договору 1573 года Венеция уступила Османской империи о. Кипр и обязалась выплатить солидную контрибуцию.

Битва при Лепанто в культуре

Битва произвела огромное впечатление на современников и нашла своё отражение в европейской культуре. Сервантес во введении к «Назидательным новеллам» писал о себе в третьем лице[5]:

В морской битве при Лепанто выстрелом из аркебуза у него была искалечена рука, и хотя увечье это кажется иным безобразием, в его глазах оно прекрасно, ибо он получил его в одной из самых знаменитых битв, которые были известны в минувшие века и которые могут случиться в будущем…

Крупнейший испанский поэт того времени Фернандо де Эррера откликнулся на сражение восторженной «Песнью о победе при Лепанто»; множество других поэтов Испании и Италии прославляли победителей и прежде всего — дона Хуана Австрийского.

Эта победа во многих странах Западной Европы рассматривалась не просто как победа в морском сражении, торжество Испании и Священной лиги над Турцией, но и как важнейшая победа христианства над исламом. Тицианом по заказу Филиппа II были созданы картины-аллегории «Испания приходит на помощь религии» и «Филипп II после победы при Лепанто вручает Небу дона Фернандо[es]». Даже шотландский король Яков, сын Марии Стюарт, воспитанный в протестантизме, в детстве написал и издал (1591) поэму в честь сражения, чем вызвал конфликт с шотландским духовенством, возмущённым тем, что король, «подобно наёмному поэту», пишет поэму «в честь иностранного папистского бастарда».

В память битвы в 1572 году римским папой Пием V введён католический праздник, который с 1573 года (уже́ при папе Григории XIII) получает название праздник Девы Марии — Царицы Розария.

В XX веке Г. К. Честертон написал посвящённую битве балладу «Лепанто»[6], в которой дон Хуан Австрийский назван «последним рыцарем Европы».

Македонский писатель Влада Урошевич описывает битву при Лепанто в повести-сказке «Невеста змея» (2008).

Напишите отзыв о статье "Битва при Лепанто"

Примечания

  1. Снисаренко А. Б. Рыцари удачи. Хроники европейских морей. — Спб.: Судостроение, 1991. — 448 с. — 110 000 экз. — ISBN 5-7355-0360-X.
  2. Dupuy, Trevor N. The Harper Encyclopedia of Military History: From 3500 BC to the Present, Fourth Edition. New York: HarperCollins, 1991. Русское издание: Все войны мировой истории (по Харперской энциклопедии военной истории Р. Э. Дюпюи и Т. Н. Дюпюи). — М.: АСТ, Полигон, 2004. — Т. 3: 1500—1750 гг. — 600 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-023847-9.
  3. Цит. по: Норвич Дж.. История Венецианской республики. — М.: АСТ, АСТ Москва, Мидгард, 2010. — 896 с. — (Историческая библиотека). — 2500 экз. — ISBN 978-5-17-066060-5.
  4. Гегель Г. В. Ф. Лекции по философии истории, гл. 50. С. 437.
  5. Сервантес М. Назидательные новеллы. — М.: Художественная литература, 1983. — 320 с. — (Классики и современники). — 250 000 экз.
  6. [www.vekperevoda.com/1855/froman.htm Русский перевод] М. А. Фромана (1937).

Ссылки

  • [ocean-tv.su/pdf_ocean/OCEAN-TV-62-79.pdf Балакин С. Битва при Лепанто. Последнее сражение гребных флотов. Публикация на сайте телеканала OCEAN-TV]

Отрывок, характеризующий Битва при Лепанто

Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.
«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.